eğer bu ülke türkçe konu$ulan bir ülkeyse bu dilin de yani osmanlıca kelimeler de yasaklanmalıdır. ben hukukta, prosedürlerde osmanlıca kelime bilmek zorunda mıyım arkada$.
okulda ilk gazla osmanlıcanın üstüne biraz düşüldüğümde yani her gün azar azar metin okunursa olayın çözüleceği ama bi bıraktınız mı neredeyse başa sarmanız gereken dil nerden mi biliyorum osmanlıca 1 b+ iken bu sene kalıcak olmam gerçeğinden işte o koca 3 ay tek kelime okumazsanız benim gibi n ile b yi bile karıştıranilirsiniz. ayrıca yarında sınavı olan dersimdir. saldım çayıra mevlam kayıra.
muharrem ergin'in osmanlıca dersleri adlı kitabıyla kimseden destek almadan 1 ay gibi bir sürede kendim çalışarak öğrenmiş bulunmaktayım bu dili.(19. ve 20. yy. daha eskiler kasar biraz *) bu aralar talik yazıya sarmış durumdayım. umarım onu da aradan çıkarabilirim.
özellikle fen edebiyat fakültelerinde okuyan öğrencilerin en belalı derslerinden birisidir. bünyesinde oldukça yoğun arapça ve farsça kelimeler ve deyimler barındırır.
türkler, anadili farsça veya arapça olanlar için öğrenmesi çok kolay olan dildir. bulabileceğiniz metinleri okumada bir problem yaşamayacaksınızdır eğer alfebeyi okuma kısmını öğrenebilmişseniz. arap veya fars alfabesini hiç tanımamış olanlar için başta imkansız geleceği doğrudur fakat biraz üstüne düşülüp, alışıldığında aslında çok kolay olduğu görülecektir.
http://galeri.uludagsozluk.com/r/37555/ +
metni: "liselerin ilk devreleriyle orta mekteplerde ve ma'lum ve ticaret ve sanayi' ve imam ve hatip mekteplerinde tedris olunmak üzere yazılmıştır. (fizik muallimlerinden: hulusi)".
türkçe, arapça ve farsça karışımı değildir. öz be öz türkçedir. halk zaten şimdikine yakın bir dil kullanıyordu. saray ise yazışmalarda biraz abartıyordu* ki bu da normal. şu an konuştuğumuz dile nasıl ki bu"arapça, farsça, ingilizce, latince, yunanca, fransızca, italyanca ve ispanyolca karışımı bir dil" demiyorsak ya da "ingilizce'nin %70'i latince ve fransızca demek ki ingilizce diye bir dil yok"demiyorsak osmanlıca ve türkçe diye de ayıramayız.
Zorunlu değilse yani edebiyat,tarih gibi bir bölümde okumuyorsanız ne bilim metalurji ve malzeme mühendisliği okuyorsanız bulaşmayın derim .
Tanım:arapça farsça türkçe karışımı yazı dilidir.
latin alfabesine geçildikten sonra da, atatürk ün, okuduğu kitapların sayfaları üzerine osmanlıca notlar alması, ne kadar da ironiktir, objektif bakan gözler için oysa ki. gençliğe hitabe, osmanlıca kelimelerden geçilmez ayrıca. o hitabe, hitabe olduğu söylenmeden, öz türkçe kelimelerle ifade edilsin, hiçbir babayiğit, ne dendiğini anlamaz. zira bizzat atatürk bunu denemiş ama başaramamıştır. gerçi ülkemizde genel kabullere göre, atatürk ün herhangi bir şeyi başaramaması asla mümkün olamaz ama sorun değil, istisnalar kaideyi bozmuyor sonuçta büyük resimde.
Bugün sözde modernleşeceğiz diye gûya özleştirmeye gayret ettiğimiz, lakin neticesinde içine etmekten başka hiçbir şey husule getiremediğimiz şuanki Türkçe'nin, tabir-i diğer ile, "uydurukça"nın zihnimizi köreltme ve ufkumuzu daraltma tehlikesine karşı tek ve alternatif kabul etmez çaremizdir Osmanlıca.
Aslına bakarsanız bu lisana osmanlıca denmesine karşı çıkmak icab eder; çünki bu lisan da netice itibariyle türk'ün kullandığı lisan olduğu için Türkçe'dir. O sebeple osmanlı türkçesi demek daha makbuldür.
Bugün bazı lafta entellektüel çakma aydınların günümüz uydurukçasını pohpohlamak için osmanlıca hakkında asılsız iddialar ortaya attıklarına şahit oluyoruz. yok efendim osmanlıca sadece saray eşrafının konuştuğu, halkın lisanından çok farklı bir lisanmış; yok halkın konuştuğu dil bugünün tıpkısının aynısıymış falan filan, cart curt... Bu tür iddialar tamamen saçmalık olmakla beraber bunu iddia eden çakma aydın tayfası acaba ömründe hiç anadolu insanıyla hasbihal edip konuşmuş mudur; çok merak ediyorum doğrusu. Bugün anadolu illerinde yaşlıların konuşurken kullandığı kelimelere dikkat ederseniz hep eski türkçeden kelimelerdir ve çoğusu da arapça-farsça'dır...
eskilerin tabiri ile eski yazı, türkçe'nin arap-farsi harflerle yazılanı. aslında bildiğimiz türkçe'dir, sadece alfabesi ve imlası değişiktir. arapça ve farsça karışımı falan değildir, sadece kelime transferi vardır şimdinin ingilizce ile olan ilişkisi gibi. dilimize türkçe ve ingilizcenin karışımı diyor muyuz?
ne acı ki çoğumuz atadan dededen kalma hiçbirşeyi okuyamaz bu dili bilmediği için. eskiden bize "sinek pisliği" diye öğretilmişliği vardır. yazısı çok güzeldir, harika el yazısı vardır. bu dilden latinceye geçenlere bakılırsa hepsinin harikulade yazısı olduğu görülebilir. En basitinden Atatürk'ün, inönü'nün, Bayar'ın yazı örneklerine bakın göreceksiniz.