mustafa kemal atatürk'ün ne denli akıllı bir kişilik olduğunu burdan anlayınız işte.
zaten coğrafi sebeplerden ötürü araplarla kaynaşmışız, yetmemiş birde alfabelerini koskocaman 600 yıllık bir türk imparatorluğu kullanmış. ve bu alfabe yüzünden türk insanı araplarla bir tutulmuş. orta asya özünden uzaklaşan bir tip çizmiş. halbuki gir halkın içine, öz ve öz türk, öz ve öz ergenekon.
şunu da belirteyim. osmanlıca dediğiniz şey yazı dili. yine türkçe okuyorsun, türkçe anlıyorsun ama yazı dili farklı. bu halkta bir gecede cahil kalmadı. bir gecede özüne döndü özüne.
osmanlı türkçesi adlı yazı dilinin yanlış ifade biçimidir. osmanlıca diye bir dil yoktur. arap-fars alfabesinin sentezinden oluşan bir harf sistemiyle yazıya dökülen türkçedir kendisi. söylemesi ayıp çok da güzel okurum.
ne arap ne de fars alfabesi ile yazılmıştır.
aslen arap-fars alfabelerinin karışımı idi, fakat fars albafesine daha yakındı.
öte yandan gayriresmi olarak 1800'lü yıllarda latin alfabesi kullanan yazarlar var(mış).
1870 li yıllardan sonraki osmanlı türkçesi, günümüz türkçesi benzemektedir.
hiç bir bilgii olmayan bile bir çok cümleyi rahatlıkla anlayabilir.
Osmanlıca diye bir dil yoktur. Osmanlı bir hanedanın ismidir. Nasıl "selçukluca" diye saçmalamıyorsak, Osmanlıca diye de saçmalamıyalım. Osmanlı portakalda vitaminken bu lisan (Türkçe) bu alfabeyle ( Kur'an alfabesi) yazılıyordu.
dayanamayıp kısa bir aralıkla ikinci entry'i girmeme sebep olan dildir.
arkadaşlar kiminiz metin atmış al sana türkçe demiş, kiminiz fars alfabesine arap alfabesi demiş vs. osmanlı türkçesi kelimelerin tek olduğu bir dil değil, bir şeyi birkaç kelimeyle ifade edebiliyorsun, filozofun kullandığı türkçe ile bizim kullandığımız türkçe bir mi şu anda? bunun gibi düşünün. işin kolayına kaçmayın metin atıp. aa bu metin çok karışık içinde türkçe kelime yok öyleyse osmanlıca türkçe değildir. çok yanlış yargı. o zamanın bürokratları bilim adamları elbette ağdalı dil kullanacak. günümüzün instagram fenomenleri de havalı görünmek için ingilizce fransızca kelimeler karıştırmıyor mu günlük konuşmalarına? o zamanın ingilizcesi, fransızcası da arapça ve farsçaydı, bu dillerden kelime karıştırarak konuşurdu devrin okumuşları. her metni anlamamamız çok normal. sokaktaki mehmet amcaya hegel diyalektiği ile ilgili bir metin ver bakalım ne kadarını anlayacak. bakın günümüz türkçesiyle bir hegel diyalektiği diyorum ha eski kelimelerle falan değil.
Bir sınav çevirisinde, kemalettin kamu' yu, galaleddin gani diye gerzekçe çevirip rezil olmaya hatta dersi alttan almaya neden olabilecek potansiyelde zorlu dil.
yine cahil önyargılarını okumamıza vesile olmuştur. osmanlıca'da kullanılan arap alfabesi değildir. (adamdaki mantık osmanlı müslümandı, her müslüman araptır len aq) fars alfabesidir. ayrıca osmanlıca değil osmanlı türkçesidir. beyimiz cafe sözcüğü fransızcadan girince rahatsız olmuyor ama neymiş efendim türkçe falan değilmiş arapçaymış bu bildiğin. her dile komşu ülkelerin dilinden bir şeyler girmesi normal. normal olmayan komşu olmayan ülke kelimelerini benimseyip osmanlı türkçesine bik bik ötmek.
Sanıldığı gibi Türkçenin arap abecesiyle yazılımış hali değildir. Zaten Türkçeyi ister kiril abecesiyle yaz, ister yunan abecesiyle yaz o yine Türkçedir. O zaman niye arap abecesiyle yazınca buna osmanlıca diyorsunuz. Osmanlıca demek Türkçenin arapça farsça fransızca sözcüklerle karıştırılıp, farsça yazım ve gramerle harmanlanıp, dile hiç uygun olmayan bir abece olan arap harfleriyle yazıldığı yani Türkçenin en talihsiz devridir.
Her ne kadar sevmesem de orta Türkçe ve eski Anadolu Türkçesi derslerini geçebilmem için iyi öğrenmem gereken ders. Bir sene daha sabredeceğiz artık.
Ayrı bir dil değildir. “Osmanlıca” tanımı doğru değildir. Ülke içi Resmî yazışmalarda ‘Karma’ denilebilecek bir dil kullanırlar.
Şairler, diğer şairlerle yarışmak için Arapça ve Fars’ça da bile kullanılmayan sözcükleri kullanıp, diğer şairlerle ‘entelektüellik’ yarışında bulunurlar.
Halk ise bölge bölge şu an ‘ağız’ dediğimiz dillerini kullanırlar. Bu dilleri büyük çoğunlukla Türkçedir. Bu bir tezdir. Bu tezin kanıtı ise Osmanlı yıkıldıktan sonra bile dillerini kullanıyor olmalarıdır. Sadeleştirilmiş ve istanbul ağzıyla konuşan insanlar Anadolu’nun her köşesinde anlatılanları rahatlıkla anlayabilirler.
Devlet yönetiminin, burjuvazinin ve şairlerin kullandığı dil değil halkın kullandığı dildir devletin dili.
Saraydaki yazışma diline cahillerin verdiği ad. Arkadaş yıllardır götümüzü yırtıyoruz bu adamlar ferma salnameye vs. Bu dille yazıyorlar ok de günlük hayatta bizim gibi konuşuyorlardı bizim gibi küfür ediyorlardı.
Osmanlıca terimi yanlış olsa gerek, her iki alfabedeki dil Türkçedir sadece alfabe değişik.
Tabii kio dönemde Türkçenin Arapça farsça kelimelerin akınına uğradığı bir gerçek.
Son iki yıldır üzerinde çalıştığım konu Osmanlıca yazıtlar. Bu iki senede geçmediğim mezarlık, dağ, dere, tepe kalmadı. Ama bulduğum en güzellerinden biri şu oldu:
Olmayan dil. ancak divâni hatla yazılan saray defterleri hakkında kullanılabilecek tabir. bütün bir dönem türkçe'sini teşmil edecek şekilde bahseden kimselere itibar etmeyiniz.