bugün
- zall beceremiyorsan bırak git10
- erkekler seks yapamayacağı kadınla arkadaş olmaz10
- erkeklerin sadakatsiz olması20
- benim başörtüm var arabamı yanlış park edebilirim12
- anın görüntüsü19
- türkiye den soğuma sebepleri22
- anneler günü12
- erkekler götünüze değil yaptığınız pastaya bakar28
- beni özlediniz mi doğru söyleyin15
- eloande ile evlenip sözlüğü huzura kavuşturmak21
- uludağ sözlükte yazmanın hiçbir anlamı olmaması24
- karşı cinse giyim önerileri19
- ismet gurbuz 202411
- sözlüğe kız getirmek10
- 2024 eurovision şarkı yarışması12
- okul müdürü nasıl korunabilirdi16
- komşuyu arabanın arkasına bağlayıp sürüklemek8
- bir erkeği cezbeden şeyler12
- fazla mastürbasyon yapan erkek9
- kimsenin okumadığı sözlükte yazar olmak11
- niyetin ciddi mi klişesi13
- uludağ sözlük kapatılacak11
- yorgun mermi8
- icardi1905'in sözlüğü bozması26
- karşı cinsi tavlamak için ne yaparsınız15
- libido düşmesi18
- 45 yaş üstü kadınların muşmulaya dönmesi10
- kızların yedek listesi9
- yazarların kız çocuğu olursa koyacağı isimler9
- cami tuvaletinin paralı olması14
- sözlükteki feyk hesap sahipleri tespit edilecek9
- evlilik yaşı kaç olmalıdır12
- dünya bandırmalılar günü16
- sözlükte artık kızlar teklif edecek8
- insan olmaya ceyrek kala'yı eloande den kapmak17
- platonik aşkın kalp kıran davranışları13
- eric bana9
- sözlük yazarlarının tatlıları13
harika bir şarkıdır. ingilizce ve türkçesi de vardır ancak orjinal tadı tabi ki yoktur.
buyrun sözleri :
siempre que te pregunto
que cuándo cómo y dónde
tú siempre me respondes
quizás, quizás, quizás,
así pasan los días
y yo voy desesperando
y tú, tú, tú, contestando
quizás, quizás, quizás,
estás perdiendo el tiempo
pensando, pensando
por lo que más tú quieras
hasta cuando, hasta y así pasan los dias
y yo voy desesperando
y tú, tú, tú, contestando
quizás, quizás, quizás,
buyrun sözleri :
siempre que te pregunto
que cuándo cómo y dónde
tú siempre me respondes
quizás, quizás, quizás,
así pasan los días
y yo voy desesperando
y tú, tú, tú, contestando
quizás, quizás, quizás,
estás perdiendo el tiempo
pensando, pensando
por lo que más tú quieras
hasta cuando, hasta y así pasan los dias
y yo voy desesperando
y tú, tú, tú, contestando
quizás, quizás, quizás,
latin repertuarının vazgeçilmezlerinden olan parçadır.
(bkz: besame mucho)
(bkz: besame mucho)
Nat King Cole yorumu bambaşkadır.
(bkz: senden benden bizden)
(bkz: perhaps perhaps perhaps)
ayrica olasi spiker repligi, biraz deforme edersek tabi...
(bkz: guiza guiza guiza)
ayrica olasi spiker repligi, biraz deforme edersek tabi...
(bkz: guiza guiza guiza)
öğrencilerin baş belası olan quizlere atıfta bulunulmuş.
Nat King Cole yorumu tapılası olan şarkıdır. Türkçeye çevirisi şöyledir:
Sana sürekli soruyorum
Ne zaman, nasıl, nerede
Sen her zaman aynı cevabı veriyorsun
Belki, belki, belki
Günler böyle geçip gidiyor
Ben acı çekerken
Sen hala aynı cevabı veriyorsun
Belki, belki, belki
Zamanını harcıyorsun
Düşüne düşüne
Hep daha fazlasını istiyorsun
Ne zamana kadar ? Ne zamana kadar ?
Günler böyle geçip gidiyor
Ben acı çekerken
Sen hala aynı cevabı veriyorsun
Belki, belki, belki
Zamanını harcıyorsun
Düşüne düşüne
Ve hep daha fazlasını istiyorsun
Ne zamana kadar ? Ne zamana kadar ?
Günler böyle geçip gidiyor
Ben acı çekerken
Sen hala aynı cevabı veriyorsun
Belki, belki, belki
Sana sürekli soruyorum
Ne zaman, nasıl, nerede
Sen her zaman aynı cevabı veriyorsun
Belki, belki, belki
Günler böyle geçip gidiyor
Ben acı çekerken
Sen hala aynı cevabı veriyorsun
Belki, belki, belki
Zamanını harcıyorsun
Düşüne düşüne
Hep daha fazlasını istiyorsun
Ne zamana kadar ? Ne zamana kadar ?
Günler böyle geçip gidiyor
Ben acı çekerken
Sen hala aynı cevabı veriyorsun
Belki, belki, belki
Zamanını harcıyorsun
Düşüne düşüne
Ve hep daha fazlasını istiyorsun
Ne zamana kadar ? Ne zamana kadar ?
Günler böyle geçip gidiyor
Ben acı çekerken
Sen hala aynı cevabı veriyorsun
Belki, belki, belki
stephanie valentin'in keman ile yorumu için...
[http://www.youtube.com/watch?v=tGayQgH9ry8&feature=player_embedded ]
[http://www.youtube.com/watch?v=tGayQgH9ry8&feature=player_embedded ]
paco de lucia'nin kardesi ramon de algeciras'la birlikte muhtesem yorumladigi, sozleri küba'li osvaldo farres'e ait olan eser.
[http://www.youtube.com/watch?v=njV8DZMSJiQ ]
[http://www.youtube.com/watch?v=njV8DZMSJiQ ]
en iyi yorumu tabi ki ibrahim ferrer yorumudur.
http://www.youtube.com/watch?v=xo4jgscKgvY
http://www.youtube.com/watch?v=xo4jgscKgvY
şurada da nat king cole yorumu vardır.
http://www.youtube.com/wa...mbedded&v=kb2sgkukong#!
http://www.youtube.com/wa...mbedded&v=kb2sgkukong#!
nat king cole un yorumu en iyisidir. http://fizy.com/song/nat-...zias-quizas-quizas/3wkmlu
cake nin perhaps perhaps perhaps adlı muazzam eserinin ispanyolcaya uyarlanmışıdır. bana normalinden daha güzel geliyor ispanyolcadan kaynaklı sanırım.
https://www.youtube.com/watch?v=32MBtTK-I1E
pink martini yorumu böyle bir aheste bir cool olmuş. Dinlenesi.
pink martini yorumu böyle bir aheste bir cool olmuş. Dinlenesi.
Gündemdeki Haberler
güncel Önemli Başlıklar