Meczup kelimesi aklı melekesi yerinde olmayan anlamında kullanılsa da muhteşem bir kelime. Arapça, birine/bir şeye doğru çekilmiş kişi anlamına gelen meczup; cezbeye gelen anlamından türemiştir.
pervane olmak, deyimi tam da bu kelimenin bir karşılığı olabilir..
edit: bu minvalde, cazip kelimesi de aynı şekilde kökene karşılık geliyor...
berceste; farsça ber “üzere”, ceste “sıçramış” ile ber-ceste; “yukarı sıçramış, değeri yüksek” anlamına gelir.
esas manada seçkin sözler için kullanılır. divan edebiyatı da kendi döneminde seçkin olarak kabul edildiği için, berceste beyitler namınca ifade edilmektedir.
bazı kelimeler, türkçe'den çıkar sonra dönüşmüş olarak, aslına rücu eder.
fransızcadan dilimize giren bergamot kelimesinin kökü yine türkçedeki “beg(bey) armudu”dur. türkçe kökenli isim, bir başka meyvenin adı olarak fransızcadan geri alınmıştır.
bugüne bir kelime kökeni bırakalım; kelimemiz, merdümgiriz...
merdümgiriz kelimesi, farsça merdum “insan” ve girіz “kaçan” kelimelerinin izdivacından doğmuştur. insanlardan kaçan, çekinen, insanlar arasına karışmaktan, onlarla birlikte olmaktan hoşlanmayan kimse demektir.
edit: asosyal kelimesine bir alternatif olarak asli manada kullanılabilir.
karantina, italyanca ‘quaranta’ yani kırk sözcüğünden geliyor. ortaçağ’da limana yanaşan gemilerdeki insanların hastalık riskine karşı kırk gün karaya çıkmaları yasaktı. sözcük anlamını buradan kazanmıştır.
ek bilgi; Avrupa'daki veba salgınından gelen bir kelime olduğunu söyleyebiliriz.
Türkçe'de "idol" Fransızca'daki 'idole' sözcüğü, yalancı tanrı, tapınılan kimse, manâsındadır. Eski Yunanca eídolon, 'είδολον" sözcüğünden alıntıdır. Yani bir tanrı icat etmeye gidiyor.
misafir kelimesi köken itibariyle arapça üzerinden dilimize geçmiştir. misafir kelimesinin aslı müsafirdir. sefer eden, seyyah, yolcu anlamına gelmektedir.
seferi olmak deyiminin de arapçadaki çoğunluk kullanımı olarak da değerlendirilebilir.
bugün misafir kelimesi türkçe içerisinde seferi olmaktan ziyade konuk, ziyaretçi anlamıyla yerleştiğini söyleyebiliriz.