bugün

ben zamirinin farsça olması

nişanyan sözlükte "ETü: men [ Orhun Yazıtları, 735] ETü ben/men birinci tekil şahıs zamiri" yazıyor.

zeki eyuboğlu'nun etimoloji sözlüğünde de es. tr. men'den ben (fars. men/ben yakınlığı) diye bahsetmiş (2004 baskısı)

benim anlamadığım şurada geçen tartışmanın derinliği. yani etimoloji sözlüklerinden bir tane kaynak/referans vermeksizin böyle bir tartışmayı yürütebileceğini zanneden arkadaşlar umarım üniversiteyi bitirmiş, tarihçi, sosyolog, dil bilimci vs olmamıştır.

sevgili kardeşlerim, bir dilin diğer dillerle etkileşimi incelenirken sadece hangi dilin daha eskiye dayandığına falan bakılmaz. ben kelimesi orhun yazıtlarında bile rastlanılan bir kelime. farsçadan geçmiş de olabilir. belki bambaşka bir dilden hem türkçeye hem farsçaya geçmiş de olabilir. gösterdiğim kaynaklar bu kelimeyi eski türkçe olarak almış.

öte yandan bir dilin başka dillerden pek çok kelime alması da kötü bir şey olarak görülmemeli. neticede gelişmiş dillerin hepsi etrafındaki dillerden pek çok kelime ve gramer kuralı almıştır. çünkü bir dilin gelişmiş dil olabilmesi için ufak anlam farklılıklarına karşı yeni kelimeler ve söz kalıpları bulundurması gerekir. bu da her zaman kelime türetmekle olmaz. bazen de başka dillerden kelime alırsınız.

son olarak da, fars dili ve kültürünü hafife almayın. tam bir girdap gibidir farklı diller ve kültürler için. irani kavimler bizden çok daha uzun süre önce de yerleşik medeniyetler kurdukları için, çok geniş bir kültür ve medeniyet havuzuna sahip oldular. "biz onları bin sene yönettik, elbette bizden etkilenirler" tarzındaki bakış açısı tek taraftan bakınca doğru olsa bile, bütüne bakıldığında fazla milliyetçi ve irrasyonel duruyor. neticede şurası bir gerçek ki, irana yerleşmiş ve hatta uzunca bir dönem yönetime geçmiş olan türk kavimler, farsları etkilediklerinden çok daha fazla farslaşmışlardır.