chrome un güzel bir eklentisi. bunu yükleyerek yabancı sitelerde "bu dili daima buna çevir" deseniz de bıkmadan çıkan çubuktan kurtuluyorsunuz. butona basarsanız translate yapılıyor.
hiçbir zaman gerçek bir çevirmenin yerini tutamayacak olandır. belki terminolojisi belli birtakım teknik çevirilerde başarılı olabilir bu tür makine çevirileri... ama bir edebiyat çevirisinde de yaratıcılık gösterebilecekler mi bakalım?
sayesinde rus ve ukraynalı hatunları tavladığım sitedir. daha iyi bir çeviri için türkçe yerine ingilizceden rusçaya çeviri yapmak daha mantıklıdır. zira türkçe çevirileri berbattır.
python ile kodlanmış bir google hizmetidir. düzgün çeviri yapabilmesi için birebir dil kurallarına göre yazarsanız düzgün sonuçlar alırsınız. en türkçe - ingilizce dışında başka bir çeviri yaparsanız türkçeden çeviri yapmayın iyi çevirmiyor. ingilizceyi baz alarak çeviri yaparsanız kesin sonuçlar alırsınız.
latince ve esperantoyu algılayabilmekte ama çeviri yapamamaktadır.
mantığı sözcüklerin anlamlarını bire bir çevirmek üzerine kuruludur. temeli doğal olarak ingilizce'dir. tümce yapıları da ingilizce üstüne kuruludur.
yani?
yanisi hint-avrupa dil ailesi'nden tüm diller arasında kusursuza yakın çeviri sağlar. ancak bizim dilimiz ural-altay dil ailesi'nden olduğu için tümce yapısı değişiktir. bu gibi durumlarda elde patlamaktadır.
en etkin kullanım için hint-avrupa dil ailesi'nden en az bir dil öğrenmek gerekir. ingilizce bunların en kolayı olduğundan tavsiyemdir. diğerleri gibi artikel denen çin işkencesi yoktur. neyse efendim; bilmediğiniz hint-avrupa dilleri'nden birinden bildiğiniz hint-avrupa dil ailesi diline çeviri yaptırın.
not: hem almanca hem de ingilizce biliyorsanız felemenkçe-flamanca için google translate'le uğraşmayın. biraz kafa patlattığınızda zaten rahatlıkla anlayabiliyorsunuz. tembelliğe ne gerek var?
büyük harflerle serdar ortaç yazıldığında ingilizce karşılığında justin timberlake çıkan hala nedenini nasılını çözemediğim ama özün yararlı google çeviri sistemi.