beni osmanlıcadan sogutan, midemi bulandıran zat-ı muhterem.
ya ben üniversitede 4 yıl osmanlıcayla ugrastım bu kadar tiksinmedim osmanlıcadan.
biri durdursun bu peeek saygıdeger(!) kopyala-yapıştır yazarını!
yok durmuyorsa bu engin(!) osmanlıca bilgisini göstermek için yeni bi' şey yapsın. mesela; ben kendisine nef'i'den bi' beyit yazayım o da çevirsin bize. sözlük bilgisini gördük bi' de çevirisini görelim bakalım!
bu yazarın neden eleştirildiğini anlamıyorum. copy paste yapıyormuş falan filan. yahu burası sözlük bilgi içerikli entry elbet olacak bıdı bıdı yapmak istemiyorum. burası sözlük ve erkes istediğini yazıyor di mi? ayrıca sol tarafta şu an fenerbahçe, galatasaray atışması almış başını yürümüş, biri kemaliz mi bitirmiş, biri üniversitelerde kızlar teklif ediyormuş haberini yaymış ve bizim hedef tahtasına oturttuğumuz yazar bu yazar.
hayır yani sol tarafta sanki çok güzel başlıklar varda bu yazara laf ediliyor. sizene, bizene la? isteyen istediğni yazar.
girdiği osmanlıca terimlerden art arda girdiği üç tanesine baktım. ücur, ücun, ücum. Tanımlarını google'dan bir aratayım dedim karşıma http://www.osmanlicasozluk.net/ adresi çıktı. Bir de baktım ki kelimeler sıralanabiliyorlar ve "ü" harfinden sıralat dediğimde ücur, ücun ve ücum kelimelerini art arda sıralanmış olarak buldum. ece kscg'nin entryleri ile karşılaştırdığımda da başına "osmanlıcada" kelimesinin ve sonuna da "anlamına gelmektedir" kelimelerinin eklenmiş olduğunu gördüm. Zaten arkadaşımızın bütün bu kelimeleri ezbere bilip kafasından yazmasını da bekleyemezdik. yalnız, bu kopyala yapıştır davranışı ne kadar doğru? alıntılama yapmadan bilgiyi sözlük ortamına aktarmak ne kadar etik ve sözlük ilkeleri açısından ne kadar sakıncalı? aslında sorunun cevabını herkes gibi ben de biliyorum ama yine de sormakta yarar var sanırım.
son olarak sözlükteki başlıkların ve veri birikiminin artması bakımından ses çıkarılmadığını düşünüyorum. o zaman ben de yeni bir teklifle geliyorum karşınıza. evet yeni bir yazarım ama eski sayılabilecek bir programcıyım. ece kscg arkadaşımızın yaptığı veri aktarım olayını üstlenmek istiyorum ki arkadaşımız boşuna yorulmasın. evet doğru tahmin ettiniz, bir bot yazarak gayet de bu veri akışını daha kısa sürede gerçekleştirebiliriz. arkadaşımızın boşuna kasmasına gerek yok. algoritması da en basit haliyle ahan da şöyle:
--spoiler--
bağlan(osmanlicasozluk.net)
for a to z do{
kelime = sıradaki_kelimeyi_çek()
anlam = kelimenin_anlamını_çek(kelime)
başlık_aç(kelime)
entry_gir("osmanlıcada" + anlam + "anlamına gelmektedir")
}
--spoiler--
düşünüyorum da belki de ece kscg de bir bot'tur, ne dersiniz?
bilgi içerikli entry diye osmanlıca kelimeleri ve anlamlarını sözlük ahalisine kakalayan yazardır. hayır o değil bir de bunların hakikaten bilgi içerikli olduğuna, okuyunca genel kültürün arttıracağına inananlar var ben ona yanıyorum.