bu sözlük gibi bir mekanizmada olmalı. başta komiktirler, google translate gibi derme çatma bir kodlama ürünü olan şey tabii ki komik eserler ortaya çıkarır.
http://translate.google.c...hl=en&sl=tr&tl=it#
verilen türkçe yazı: çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmısınız
ingilizce çevirisi: çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmısınız
(bkz: google translate in bittiği an)
tr: ebenin *mı.
ing: am of the midwife.
tr: google senin .mına koyim

ing: i am the koyim to google*
(bkz: kopmak)
bir bir biri birilerine,
bakar bakar bakar dururum,
ince giymiş giymiş üstüne,
gül gül o gülleri savurur.

-------------------------

someone-one of,
bakar bakar bakar do stop,
dressed in fine clothes on,
that will scatter roses roses roses.
atasözlerimizle ayrı bir yarmaktadır.
---
bugün yediğin hurmalar, yarın g.tünü tırmalar.

eat today in the palm, will scratch ass tomorrow.
---
google translate in göt olduğunun ispatıdır. ünlü ses sanatçısı, büyük yorumcu banu alkan ın meşhur bir şarkısının bizler için çevrilmiş versiyonu işte buyrun:

neremi neremi
gözlerini
neremi neremi
dudaklarını
neremi neremi
her yerini
--
Where my, where my
eyes
Where my, where my
lips
Where my, where my
each location *
tr: hayat beni neden yoruyorsun.
ing: my life why do not.
''sude'' isimli parçadaki, özkan uğur imzası taşıyan bu bölümleri çevirirken, google translate'in resmen anası ağlamıştır.

day dahi ya hum
nurunda nurunda nurunda nurunda
hi yahi ya

-------------------------------

day, or even hum
In the light of nur nur nur in
hi yahi ya

-------------------------------

alet, az önce hangi dil olduğu belli olmayan bu özkan uğur sözlerini ingilizce'ye çevirdi. bu çıkan ingilizce karşılığı tekrar türkçe'ye çevirdiğinizde ise şöyle bir sonuç veriyor:

gün, hatta hımlamak
Nur Nur Nur çerçevesinde in
merhaba yahi seni

(bkz: anlayanın arap olması)
tr: (bkz: burası beşiktaş alayına gider)
ing:
Here beşiktaş
Go to ridicule
to deal with us
göt fener boy
(bkz: sik kafalı japon askeri)
(bkz: cock-headed Japanese military) * *
birgün sözlüğün bir sayfasını çevirttirdim.cümlenin içinde bir özel isim geçiyordu ahmet diye..sonucu vereyim size...

türkçe kelime: ahmet
ingilizce karşılığı: mike

allah cezasını versindir.

http://translate.google.c...am%C4%B1na%20koyay%C4%B1m.
tr: google'ın anasını s.ksinler
google translate'imiz: Google will f*ck your mother

yok hacı yemedi .bne.
tr: sağ sol penaltı gol
ing: penalty goal right left
tr: at yalanı sikeyim inananı

ing: Fuck who believe lie at the
*
Oha oha are few people. - oha oha az insan ol.
usta ortaya yanar döner bi'şey yapsana = Lights return to master bi'şey yapsana

enseye şaplak göte parmak = fingers to the nape of the neck to ass spanking

al bunu alamaz mısın sen ne biçim delikanlısın =Do not take it what way are you receive are straightforwardly
Türkçeden ingilizceye, ingilizceden tekrar Türkçeye çevrilince yarma oranı artan çevirilerdir:

Yoğurt koydum dolaba, ellere vay! -> I put yogurt in closet, hands Wow! -> Ben dolaba Wow eller yoğurt koy!

Dümbeleği çala çala yoruldu bileklerim. -> Was not to play to play the small drum wrist. -> Küçük bilek davul çalmak için oynamak için değil.

Sakla samanı, gelir zamanı. -> Store straw, revenue time. -> Mağaza saman, gelir zamanı.

Ye kürküm ye! -> Eat my fur ye! -> Benim kürk siz yiyin!

Hevesim kursağımda kaldı. -> My enthusiasm was in my craw. -> Benim heyecan benim mide oldu.

Deliye her gün bayram. -> Deli Feast every day. -> Her gün Bayram Şarküteri.

Haydan gelen huya gider. -> Hayda come lightly to that. -> Hayda hafif olduğu için geldim.

Abi bir tur versene. -> Abi give a tour. -> Abi bir tur verir.

At bakalım babanın kıllı göğsüne! -> Let's look at the father's hairy chest! -> Baba kıllı göğüs bakalım!
her yiğidin bir yoğurt yiyişi vardır -> Spartan is a yogurt every yiyiş -> Spartalı bir yoğurt yiyiş her bir

lan git..
çevrilmesi istenen cümle: tophaneli topal topçu tophanede top atarken top topçunun topuğunu toparladı

çeviri: when the ball at the ball game with arsenal arsenal artillery gunners roundup of the heel was
tr-merhaba

hırvatça-bok *
çevrilmek istenen cümle:Third rule of Fight Club.Someone yells stop, goes limp, taps out, the fight is over.

çeviri ise:Club.Someone Dövüş Üçüncü kural durdurmak, gevşek gidiyor yells, musluklar dışında, kavga bitti.
ing. utterly disturbing
tr. sapına kadar rahatsız edici
ha heyli hala hula da hambur heyli hap hup.
---translate---
ha da heyli still hambur Hula HUP heyli pills.
tr: o duruşa bir vuruş kaç kuruş?

ing: few cents on a stance that shot?