isimlerin köy telafuzları

entry41 galeri0
    41.
  1. Yunus => yuunis (Giresun dolaylarında)
    Sadık => Sadik (sert bir şekilde söylenmektedir. Bu da Giresun yöremize ait. )
    0 ...
  2. 40.
  3. 39.
  4. ayşe-ayşa hatta anşa, ömer-omar, hayriye-hariye.
    0 ...
  5. 38.
  6. meryem- meeram, mustafa- mısdava, ayşe-aaşa, recep-ercap, ramazan-ırmızan, yavuz-yavız, oğuzhan-usan...
    0 ...
  7. 37.
  8. 36.
  9. ramazan-ıremezan
    ibrahim-ibraam
    hatice-haçça
    0 ...
  10. 35.
  11. 34.
  12. 33.
  13. 32.
  14. Mustafa-mıçov
    Hasan-heso
    Ramazan-remo
    ferhat-fero
    recep-reco
    abdullah-evdılla
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    0 ...
  15. 31.
  16. 30.
  17. Turan - duran
    Sabri - sarbi
    Rifki - irifki
    Huseyin - iseyin
    Sigorta - sukorta.
    0 ...
  18. 29.
  19. 28.
  20. Kadir - gadir
    Emine - imine
    Hüseyin - üsen.
    0 ...
  21. 27.
  22. köy değilde daha çok yöre ve şiveye uygun telefuzlardır.
    halime - alime trakya.
    mahmut - meahmut doğu.
    0 ...
  23. 26.
  24. 25.
  25. 24.
  26. 23.
  27. 22.
  28. yazılmamasına gerçekten çok şaşırdım:

    schopenhauer = şopenauvır
    3 ...
  29. 21.
  30. 20.
  31. rıza = irza
    mevlüt = mevlit
    abdullah = abdılla
    mustafa = mısdaa
    fadime = fadim
    zeynep = ziynep
    ömer = omar
    nuriye = noriye
    ismail = ısmayıl
    vesile = vesle
    muammer = mammer
    ali rıza = alirza
    recep = irecep
    yöresel söyleyiş farklılıkları olmakla beraber, iç anadoluda karşınıza yukarıdaki şekliyle çıkabilirler.
    2 ...
  32. 19.
  33. 18.
  34. 17.
© 2025 uludağ sözlük