Okumaya başlamadan, okuyacağınız kitabın okuma sürecinin Türkçe bir kitabı okuma sürecinden çok daha uzun olacağının bilincine varmak gerekir.
Sözlük kullanmaktan çekinilmemeli ve sabırlı olunmalıdır.
Odaklanma az olduğu için, o az olunca da satırlar boşa aktığı için, uyku vaktine yakın yapılmamalıdır.
Gün içinde bölerek okunmalıdır ki odaklanmanız dinç olsun. Canınız sıkılmasın. Sabah ve akşam olmak üzere bölmek, boş vaktiniz varsa üçüncüyü de eklemek yararlı olur.
Sabah 15-20, akşam da aynı şekilde 15-20 sayfa okuyarak hemen hemen 10 günde ortalama bir kitap bitirilebilir.
"Amma da ingilizsin Basil! ikidir bu müşahedede bulunuyorsun. Eğer birisi gerçek bir ingiliz'e fikir teatisinde bulunursa -ki pek gayr-i ihtiyari bir davranıştır- o ingiliz asla fikrin hakkaniyetli olup olmadığına bakmaz. Dikkate aldığı yegane mühim şey o fikre sahibinin inanıp inanmamasıdır. imdi, bir düşüncenin değeri onu ifade eden adamın samimiyetine bağlı değildir. Filhakika, şahsın samimiyeti azaldıkça fikrin entelektüel değerinin artması muhtemeldir. Tıpkı bu mevzuda olduğu gibi, kişinin istekleri, arzuları ve önyargılarıyla şekillenmeyecektir"
Kitaptaki favori alıntımın %100 şahsıma ait tercümesi. Eski bir metin olmasından mütevellit dönemin türkçesine uygun çevirmeye gayret ettim. Kitabı merak eden olursa,
(bkz: the picture of dorian gray)
Kesinlikle aşırı fayda sağlayan eylem bir örnek vereyim. Bol bol reading kastığım zaman normal testlerde okuma yetimin gelismesini bırakın,bilmediğim kelimeler olmasina rağmen o kelimeyi buluyordum kayniyordu öyle ve anliyordum maalesef son zamanlarda hep test vs derken bosladim ve suan anlamının hepsini bildigim halde bazi cümleleri okurken mala bağlıyorum. Burdan varin sonuca.
Kalinligina gore degisir ama kitabin ilk 50 sayfasini atlatirsaniz goreceksiniz ki dil sadelesiyor. Daha kisa cumleler oluyor ve olayin akisina gore kaptiriyorsunuz kendinizi.
Babanemin evinde amcamın üniversite yıllarında ders kitabı olarak kullandığı ingilizce bir kitap buldum . Adı SCIENCE-1 .Bu kitabı eve getirdiğimden beri inceliyorum . Dili çok sade ve kitabı okumak çok kolay .
Resmen kitaba aşık oldum .
Genellikle ortaokulda baskıcı ingilizce öğretmeni ile başlar çocuklar bu kitaplara. Baskı ile başladıkları için gerekli olan baskı olmadığında bırakırlar bu eğitici kitapları.
upper intermediate seviye biri olarak hayattan soğudum. tarih içerikli kitap okuyorum zırt pırt bilmediğim sözcük çıkıyor karşıma.
ilkokul ve lisede this is a pencil dan başka bir şey öğretmeyen eğitim sisteminin abv. bu ingilizcemle türkiye için idare etsem de yurtdışında dalga konusu olurum.
Okul yıllarından sonra Eğer benim gibi sık sık tekrar yapmadıysanız okumayın, delirtir adamı. Bu kelime neydi o neydi lan derken perişan olursunuz. Du yu sipik ingliş diyene ay don nov der geçerim bu saatten sonra.
ingilizce öğretmenlerim sayesinde 50 60 sayfalık 20 ye yakın kitap okudum. bu kitaplardan onlarca kelime öğrensem de şu bir gerçek ki kullanılmayan kelime en fazla 3 ay zihinde kalıyor. ne yapıp edip kullanmak lazım ki kalıcı hafızaya geçsin.
eğlenceli eylemdir, bana ingilizceyi sevdirmiştir.
ingilizce bilgisinin gelişmesi açısından değil de kitaptan gerçekten zevk almak istiyorsanız özellikle de yazarın anadili ingilizce ise, üsluptan kaynaklanan güzellikleri daha rahat farkedersiniz. türkçeye çevrilmiş halinde dilden kaynaklanan çoğu detay kayboluyor.
iğrenç çevirilerinden dolayı Türkçe tercümeleri okuyamamaya kadar gider bu, o yüzden bazen kimi Türkçe kitapları es geçmek zorunda kalırsınız ki kötüdür.
Kitap çevirisini hakkıyla yapan çok az kişi var Türkiye'de; çünkü çok az para veriliyor tercümanlara, iyi çevirmenler de sikerim bu işi deyip yok oluyorlar.
Ingilizcenizi geliştirme açısından o iyi, ama kitap seçimi önemli tabi. Level'inizi bilmeden ve ya rastgele kitap okumamalı. Film izlemek de çok faydalı, listening skill'inizi geliştirir.
ingiliz dili ve edebiyatı okumuş biri olarak söylemem gerekirse eğer reading skill açısından(dil 4 beceriyi [skill] de hakim olunarak öğrenilir önem sırasına göre reading, listening, speaking ve writing; grammer de bunları doğru kullanmak adına öğrenilir) upper inter.seviyesinin üzerinde değilseniz oxford, cambridge yada penguin yayınlarının size uygun düşen seviyesinde ki kitaplar okumak faydalıdır. ancak bu seviyenin üzerindeyseniz ve eğer akademik bir eğitimde almaktaysanız herhangi ingilizce yazılmış bir roman veyahut hikaye yerine alanınızla ilgili olan makaleleri(articles)okumanızı şiddetle tavsiye ederim.tabiki de romanlar da faydalıdır ancak edebiyat dili biraz farklı olduğundan makaleler dili doğru kullanma açısından garantilidir. not: şahsi kanaatimdir upper seviyesinin üzerinde olan ingilizcemi bu yönteme borçluyum.
Efendim lisede dil okumuş biri olarak olarak öncelikle şunu söylemeliyim ki, tiksindiğim eylemdir. Zira bir bilmediğiniz kelimeye bakayım da öğreneyim derken, sözcüğün anlamında bilmediğiniz 5 sözcük daha çıkar, onlara da bakayım derken oldu mu sana 15 sözcük. Bu bitmek bilmez bir döngüdür. insanın hevesini kursağında bıraktırır, ingilizceden de, okunacak kitaptan da illallah ettirir.
iyi ibir eylemdir. Türkiye'de henüz kendi dilinde kitap okumak "normal" "sıradan"sayılmasa da oldukça pahalı bir yatırım da denilebilir. oha ak amerikada 12 dolarlık romanın türkiye'de 280tl ye satılması yada best seller olayını 1 ay sonrasından takip etmek gibi..Bir de gerçek vardır ki Türkiye genelinde satılan ingilizce kitapların çoğu ucuz ikinci sınıf ingilterenin basım evlerinden çıkmadır. olayı şöyle açıklamak gerekir ise:
Adamlar kendi ülkesinde daha kaliteli sayfaya basar ha sen onu da alırsın ama senin ucuzcu olduğunu bildiği için (afganistan, iran, hindistan, sri lanka) gibi ülkelere ayrı olarak ve ucuz malzemeye basılır Bu da ingiliz kurnazlığının başka yanıdır. adamlar tatlı tatlı sikiyolar lan negzel oyhhşşhh