bugün

hamlet

rahmetli tuncel kurtiz'in ezel'de okuduğu kısmı için: https://www.youtube.com/watch?v=mOvr4RAnQUE

türkçe:

inanıyorum söylediğini candan söylediğine,
ama bugünkü karar, yarın bozulur çok kez.
kendi kendimize verdiğimiz sözü tutmak
en çabuk unuttuğumuz şeydir ne yapsak.

madem ki bu dünya bile yok olacak bir gün;
sevginin bitmesine insan neden üzülsün?
aşk mı kaderi kovalar, kader mi aşkı
daha kimseler çözemedi bu bilmeceyi...

orijinal:

i do believe you think what now you speak,
but what we do determine oft we break.
most necessary ’tis that we forget
to pay ourselves what to ourselves is debt.

this world is not for aye, nor ’tis not strange
that even our loves should with our fortunes change.
for ’tis a question left us yet to prove,
whether love lead fortune, or else fortune love.

orijinali kesintisiz olarak böyle değil, aradan bazı dizeler çıkartılmış durumda ama zaten "i do believe you think what now you speak" yazsanız dahi tüm metin karşınıza geliyor. ben zamanında çok aramıştım ingilizcesi nasıl bunun diye, tüm hamlet transkriptinde love, believe gibi kelimeler aratmıştım ama ancak çok sonra bulabilmiştim. belki birine yararı olur.