bugün

lise gençliğinin günde 6500 kez kullandıkları "taam mı?" söz diziminin ingilizce karşılığı. her sokak ingilizcesi cümlenin olmazsa olmazı.
'as you wish' diye kullanıldığında 'sen bilirsin' anlamını tam olarak karşılayan sözcük öbeği..
you:sen, know:bilmek.
yani türkçesi abi sen bilirsin demek.
"şimdi gidiyoz taam mı?" işte burdaki taam mı yerine gavurların kullandığı laf.
ingilizce bilmeyenlerin veya az bilenlerin bildikleri kelimelerin arasına sıkıştırdıklarında ingilizce biliyormuş gibi görünmelerini sağlayan söz öbeği.
ingilizce bilgisine güvenmeyenlerin *, her duyduğunda komplekse girip * tuhaf düşüncelere daldıran bildirgeç. *
(bkz: you know i m no good)
(bkz: amy winehouse) *
genel yargının aksine "sen bilirsin" anlamına gelmeyen, "bilirsin", "bilirsiniz" anlamında kullanılan, sokak ingilizcesi olmasına rağmen özellikle akademik konularda anlatım yaparken sıkça kullanılan söz öbeği.
(bkz: hidayet türkoğlu)
(bkz: you know what)
yo növ, yo növ şeklinde dalga geçebilirsiniz kendi kendinize. bak bi söyle içinden komik oluyormuş dersin. *
nba.com da ersan ilyasova'nın maç sonu yapılan röpörtajında ağzından düşürmediği bağlaç resmen 2 kelimesinden birisi you know, ve bu sadece ersan ilyasova'nın bir alışkanlığı değil, hidayet türkoğlu ile yapılan ingilizce röpörtajlarda da aynı durum gözlenmektedir.

ancak ersan hidayet'ten farklı olara ııııııı diye uzun uzun ne söyliyeceğini düşünmüyor.

http://www.nba.com/video/...oomf4v-2010602/index.html
(bkz: bilirsin)
Bendensinin 2.dil versiyonudur.
You know that dir o ama kısaca You know deriz hani sen [de] bilirsin anlamında.