127.
-
tr-lilyum
arnavutça-zambakeve*
128.
-
overlooking the dimwitted fish aquarium.
129.
-
tr:?!?!??
ing:?!?!??
fatal error.
130.
-
işte google'ın ingilizcesi ;
making a volcano to make it so.
131.
-
türkçesi: lahmacunun kıymaya doyduğu an.
ingilizcesi: Tortillas with Ground Beef meat is saturated.
hell yeah!
132.
-
nihat doganin koyunu;
çevirisi ise nihat sheep nature çıkıyor. aynen nickimdeki hiçbir harfi değiştirmeden yazdım. sonuç bu.
133.
-
çevirisi de her dilde kendisi gibi, tam mevlanalık bir nick.*
134.
-
ruscadan çevirince yakbi
ters çevirip yazmış gibi sanki
135.
-
tr: dur 10'a kadar say sonra yaz.
ing: is the number to 10 after the summer.
(bkz: vay gerizekalı)
136.
-
birleşik olunca çözümlenemeyen çevirilerdir.
ayrı yazınca...
bir damla umut oluyor sana a drop of hope... aferin mantıklı.
138.
-
patlak fermuar - the zipper broke*
139.
-
köylü gören masum uzaylı - peasant innocent alien who. düşüneyim ben bu nicki.
140.
-
Who is the next = sıradaki kim?
141.
-
mən var yazıçı olmaq. azerice dememe gerek yok herhalde?
sözlük tanımadı karakterleri. buradan bakabilirsiniz:
http://translate.google.com/#tr |az|ben%20var%20yazar%20olmak
142.
-
ispanyolca: me voy
türkçe: gidiyorum
143.
-
holycrap: kutsal bok.
budur hafız.
144.
-
shadowassasin - gölge suikastçi. * *
145.
-
ben hakimim masum bey'i çevir google dedim birde yüzsüklük yaptı bana şok oldum sözlük elim ayağım titredi.
--spoiler--
bunu mu demek istediniz? ben hakim muslim boy
--spoiler--
muslim boy ne lan?
146.
-
türkçesi: ataryemez
ingilizcesi: ataryemez
türkçesi: atar yemez
ingilizcesi: throws does not eat
türkçesi: gol atar ve gol yemez
ingilizcesi: throws and scoring goals does not eat
türkçesi: atar, yemez
ingilizcesi: assigns, does not eat
146.
-
kaç yazar - how many authors.
147.
-
saylon muzaffer - cylon victorious
bu daha iyiymiş lan, capua şampiyonu gibi.
148.
-
cunku essegin nickinden dolayi - due to nick because eşşeğin