türkçesi : sakla samanı inekler aç kalsın
ingilizcesi : Keep the store open cows hay
türkçesi : Mağaza açmak ineklerin ot tutun
ingilizcesi : Keep cows hay store to open
türkçesi : Tutmak ineklerin ot mağaza açmak için
ingilizcesi : To open a shop to keep the cows grass
türkçesi : Ineklerin ot tutmak için bir dükkan açmak için
Türkçe:
Madımak oylum oylum
Geliyor selvi boylum
Selvi boylum gelince
Şen olur benim de gönlüm
Oy madımak, tek tüke sakalı
Oy madımak, evelik yemlik
Oy madımak, kuş kuş yemlik .
ingilizce:
Madimak bulk bulk
Comes my tall cypress
As for my tall cypress
My heart is merry at my
Madimak votes, one exhausted beard **
Oy Madimak, evelik manger
Oy Madimak, bird bird feeders.
çok iyi oldu çok güzel iyi oldu tamam mı ?
şimdi mesela türban olayını çok karıştırdılar.
ha, aralarında bir fark kaldı. o farkla çok güzel oldu.
mesela, herkesin hayatına kimse karışamaz.
nasıl karışamaz ? ben bu şekil giyinirim, bu bayan şu şekil giyinir, şu şekil giyinir.
hiç kimse kimseye karışmaya bir hakkı yok.
başörtü kurban olduğum ya resulullah'tan gelebilir ama lakin öyle değildir.
eyyorlamam bu kadar. haydi hayırlı işler.
çevirilmişi ;
was very good was very good good okay?
for instance event turban now have very mixed.
ha, a difference between them remained. It was very nice distinction.
example, no one can interfere in everyone's life.
How can interfere? I do dress this way, these ladies are dressed that way, dress that way.
a person not entitled to interfere in anyone.
I am a victim can come from the Messenger of Allah but the headscarf or not it is lakin.
eyyorlamam it. Come work better.
tanım: not öğrenmek için öğrenci sitelerine girenlerce karşılaşılan yaran durumlardır.
yoktan yere not burada yazması, öğrenci isimlerini çevirmesi, adı soyadı yerine "adı doğum yeri" diyen, bütünleme sınavına "ama*" diyen bir olaylar dizinidir.
ingilizce: I feel irrational, so confrontational. to tell the truth, I am getting away with murder.
çeviri: Ben mantıksız, öylesine çatışmacı hissediyorum. Doğruyu söylemek gerekirse, ben uzağa cinayet alıyorum.
get away with murder ı katilden kaçıyorum diye çevirenler olmuştu ama uzağa cinayet almak nedir arkadaş? google translate çeviri konusunda yepyeni bir çığır açtın helal olsun.
google translate, trakya ile alakadar olmadığını kanıtladı. breeeh nidaları ile buyur sözlük;
tr:bir berber bir berbere bre birader gel bir berber dükkanı açalım demiş
eng:A barber, a barber shop open a barber to come bre s brother said
makine çevirilerinin verimsizliğini gözler önüne sermektedir.
bir çevirmen, bir metni çevirmeye girişmeden önce anlar! evet anlar!
bir makineden, bir yazılımdan bunu bekleyemeyiz.
nitekim Chomsky'nin "colorless green ideas sleep furiously" gibi Dilbilim aleminde pek önemli olan bir cümlesi google tarafından rezil edilmektedir. bu cümle gramer açısından düzgün yapıların yeri geldiğinde anlamsal olarak birşey ifade etmeyeceğini gösteren bir örnektir. karşımıza çıktığında durur, düşünür ve eğer bir dilbilim metninde geçmiyorsa çevirmeyiz biz bunu.
bakın google ne diyor:
"renksiz yeşil fikirler öfkeyle uyku"
çeviri doğru gibi, evet. sleep konusunda problem olması dışında.
peki yaran nokta ne, bu cümleyi ciddiye alışı. bir çevirmen bunu çevirmeden önce sorgular ama google yapmaz, yapamaz.
yani... google git başımdan, sen bize göre değilsin...
çeviri: kart sensin postalda sana girsin
Türkçe - ingilizce çeviri
You enter your card you get in boots
--
çeviri:You enter your card you get in boots
ingilizce - Türkçe çeviri
Eğer bot içinde olsun kartınızı girin *
bir kısmı, daha iyi bir çeviri öner fasilitesini kullanmak suretiyle, sözlük yazarları tarafından değiştirilebilen çevirilerdir.
beşiktaş-liverpool olayı bu şekilde inciciler tarafından yapılmıştır mesela. bunu gören incici'ye de "selam piç" diyeyim, "bizi ispitlemiş" demesin sonra. öyle işte.