1.
şairliğinin yanı sıra çevirmenin notu dergisinin (ç.n.) imtiyaz Sahibi ve Yayın Yönetmenidir.
2.
--spoiler --
Hisar
Hüzün tayfının soluk renklerinde
Sulara özgü bir sarışınlıktı hisar
incecik ölümlere yürürdük her gece
Torbadan ne çekersek o olurdu intihar
Tutsaktık kırgınlığın haritasında
Biz, özgürlüğe düşkün aylak kullar
Güz çiğdemleri taşırdık yakamızda
Önümüzde çıkma ekmek ve hardal
isyankar şarkılar söylerdik hayata
Eğreti duran yorgun korkuluklar
Gibi beklerdik insin denize karanlık
Yükselsin gövdelerimizden ruhlar
Hüzün tayfının soluk renklerinde
Şimdi sararmış, eksik bir resim var.
tozan alkan
--spoiler --
3.
--spoiler --
Zaman ve Maske
Zaman da bir maske, pişmanlıkların!
Dalgın bir mürekkep lekesi gibi
Masum günahıdır beyaz sayfaların.
Kilit tutmuyor kapıların önü arkası,
Herşey aynıdır anıların bahçesinde.
Dağılan gövde...kuru sıkı yaşanmış yıllar,
Esirgemiyor zehrini sarmaşık,
Sen çekip gidiyorsun kolalı gömleğinle.
Bense ne çok biriktirmişim, en çok ölüm,
Yine de güvenemiyorum ölümüme.
Zaman da bir maske, pişmanlıkların!
Dalgın bir mürekkep lekesi gibi
Masum günahıdır beyaz sayfaların.
Ben de beyaz bir leke gibi size aktım,
Denizler yarıldı, bana tutundu boşluk,
Ben batık gemi! içimde hiçbir yolcu yok,
Ah kolsuz ahtapot, nasıl sıktın boğazımı
Nasıl dişledin beynimi!
Vazgeçtim yazmaktan
Aşklardan apartılan o kırmızı şiiri,
Çünkü istasyonsuzdu trenleriniz
Fenerleriniz ışıksız, suskunluğunuz sağır
Boşuna tabancalar aradım çarşılarda
Önümü arkamı kendimi boşuna aradım.
Zaman da bir maske, pişmanlıkların!
Dalgın bir mürekkep lekesi gibi
Masum günahıdır beyaz sayfaların.
tozan alkan
--spoiler --
4.
--spoiler --
Çoğalan Gövde
Ben bu kalleş yalnızlığımı seviyorum
Bazen kasketim sanıyorum kendimi
Üzerime yağmuru giyinip,
Denizleri yatışmaz bir aşkla yürüyorum
Varsayalım göğü anlamam gerek
Bir mührü ya da üstüne basılan bir şeyi
O vakit mürekkebe gömülüyorum
Ben ölürken içimde tuğralar birikiyor
Kızaktan suya indiriyorlar sonra göğü
Kuru Kemikler Vadisinde, işte böyle
Böyle çoğalıyor gövdem
Gövdemde göveren kır çiçekleri
Ben bu kalleş yalnızlığımı seviyorum
Sizleri biriktiriyorum az az içimde.
tozan alkan
--spoiler --
5.
--spoiler --
HARF HARF DURUYORSUN ALNıMDA
harf harf duruyorsun alnımda öylece dur
şiirden ipekten bir yazın ortasında
bir çizgiyi anlatıyorsun hecelerle çiz
biz bütün kesişmelerin çıkmaz sokağıyız
dışarda kuşlar başka, aşk başka.
kıştan kalma bir şemsiye var şapkamızda
ıslaklık var bakışlarımızda yaramazlık var
kıyı uzar gider, gözlerimiz uzak, yelkenlerimiz
var bütün sevişmelere, başka?
dışarda yağmur, dışarda ağaç, dışarda...
tozan alkan
--spoiler --
6.
--spoiler --
HARiTADA KIRMIZI NOKTA
Ben bir kederi öptüm kenarından
Bir çıt çıktı, bir kımıltı düştü
Elin çaya gitti, kaşığa gitti
Bütün bir gün sevmenin ardından
Bir çiçeğin ağırlığındır uçurum
Gecenin ağzını açtığı boşlukta
Siyah beyaz atlar gibiydik haritada
Ovalara aykırı, dağlara yakın
Yüzünün tedirginliğinden
Başlamak gerekti küskün bir güle
Dudaklarından düşen kırmızıya
Kirpiklerine konan kırmızıya
tozan alkan
--spoiler --
7.
--spoiler --
eksik düğme
soframda erik rakısı pilaki
senin içeteklerin içdenizlerin
resim defterimde istavrit ve midye
gel otur yanı başıma hülya
terleyen mevsimlere yürüyelim
az ötemizde dokunsan portakal
ırmaklardan geçip ağaçlar düştük
kuşlar da konmuş azıcık dalımıza
bu kadar hayatla baş edemeyiz
ikiye kadar saymasını öğrenelim
göğün üstünde mürekkep kırmızı
kağıtlara eskiyen harfler yağdırıyor
yarım kalmasın diye resimlerimiz
gel otur yanı başıma rüya
görelim eksilen düğmelerimizi
tozan alkan
--spoiler --
9.
Günün tükendiği bu saatlerde
Tüm doğa canla başla çalışıyor.
Gece vakti bu yıldızlardan inen
Ne acayip bir korkudur kim bilir?
Etkisinde kalmış nice gizemin,
Kaygılı, bir yandan tir tir titriyor,
Karanlıkta, bilinmeyen bir gücün
Gözlerini üstünde hissediyor.
Ne büyük dehşet kendini tanımak!
Kaçışı olmadan, durmadan çalışmak,
Ebediyetin içinde devinen
Varlığın merhametine kalmak!
Bu nasıl kara, zor bir bulmaca
Amaçlar ve çözümler gizleniyor,
Birileri titrerken aşağıda,
Yukarda birileri düş görüyor.
Victor Hugo'nun şiirini Fransızcadan çevirmiş bir güzel insandır.