gökhan ismini türkçe'den ingilizce'ye jennifer olarak çevirmektedir, buyrun deneyin. bu sayede gökhan isminde arkadaşınız varsa iyi kafa bulabilirsiniz.
ingilizce-almanca arası çeviride mükemmele yakın sonuçlar veren ingilizce-türkçe çevirilerinde ise sadece kelime çevirilerinde işe yarayabilen google hizmetidir.
amuğa goyim ya..
alex de souza'ya tweet atasım geldi.
genelde atıyorum ama, bu sefer portekizce atayım dedim, türkçelere cevap vermiyodu çünkü.
neyse, gittim bu siteye girdim.
" Çükünü yerler reis. not: türkçe cevap verirsen sevinirim. google translate'den çevirdim. "
yazdım, portekizceye çevirdim.
" lugares chefe çükünü, nota: eu ficaria feliz se o google virou para o português resposta turca. "
şöyle bi cevap geldi.
sonra yazdığımı merak ettim. dedim acaba doğru mu çeviriyor.
Çeviri seçeneğini; Portekizce'den -> Türkçe'ye şeklinde ayarladım.
daha deminki çeviriyi yapıştırdım.
" lugares chefe çükünü, nota: eu ficaria feliz se o google virou para o português resposta turca. "
şeklinde.
çıkan çeviri şu şekildeydi..
"çükünü şefi yerlerde, dikkat: google türkçe yanıt portekizce döndü eğer ben mutlu olacağım. "
sonuç olarak: amına koyim.
edit: keşke tweet atmadan önce yapsaydım bu işlemi.
çevirinizi türkçeden rusçaya yapıyorsanız; karşınızdaki sarışın mavi gözlü afetin aptal aptal bakmasına, yada tüm tatlılığı ile kahkaha atmasına sebep olan çeviri programıdır.
nasıl bir algoritmayla çalışıyor anlamadım mahmut tuncer yazıyosun jennifer lopes çıkıyor ferhat göçer yazıyorsun justin timberlake çıkıyor herhalde bizde ki starların amerika da ki karşılığını çıkarıyor yada google bize bir şey anlatmak istiyor.