bugün
- sokak köpekleri10
- amerikan film klişeleri13
- ramazanda anne sütü içmeyen oruçlu bebek11
- vatanınızın kıymetini bilen diyen gurbetçi15
- magicovento14
- meral akşener13
- kuresele yavsayan gotler tam liste9
- öğretmen maaşları18
- kuduz karantinası olan bölgeden 35 köpek almak14
- kürt milliyetçiliğinin çok komik olması23
- anın görüntüsü16
- beyler moralim bozuk yardımcı olur musunuz10
- çağırılan yere gitmemek için bulunan bahaneler17
- gideon reid morgan jj27
- herkesle iyi geçinmek13
- yazarların bira içme rekorları15
- uzay pornosunun adı ne olmalı17
- cinlerin musallat olma sebepleri21
- hangi yazar hangi burç14
- 4 israilli rehine için 274 filistinli ölmesi8
- türbanlı bacımızın milletin ortasında öpüşmesi21
- kur koruma ne demek14
- galatasaray'ın ünlü bir hakemle anlaşması10
- kalp krizi8
- tehlike içermeyen köpeği götüreni durdurmak10
- yalnguk oglu10
- 25 yaşındaki kız 38 yaşındaki erkek ilişkisi15
- kız arkadaşı yüzünden kendini asan genç8
- tebliğcilerin insanların giyimine karışması10
- özgür özel8
- lise mezuniyet törenleri10
- istanbul10
- tezgahtarlık yapan doktora mezunu17
- su faturasının elektrik faturasını sollaması9
- sözlükten hatun kaldırmak19
- ali koç da bizim aziz yıldırım da bizim22
- gavsın 4 büyük meleğin özelliklerini taşıması13
- irem derici'nin erkek sevdası17
- akraba evliliği bir özgürlüktür19
- savaştaki ülkelerden daha fazla enflasyon olması16
- rte türkiyenin geleceğinin garantisidir14
- bizi tanrı değil bilim kurtaracak16
- hiç yaşamadığın şeyi hatırlamak11
- ali koç12
- kadının kocasına ismi ile seslenmesi mekruhtur18
- ellerim bos gonlum hos9
- küresel ıkınmanın yahudi olması gerçeği14
- islam10
- bir insanın sizi sevmediğini nasıl anlarsınız12
- ctrlx ile adana sokaklarında gece vakti gezmek9
Karşılık olarak.
hislerimiz, düşüncelerimiz aynı anlamında; aynen iade ederim. (bkz: çelik ayna)*
Arapça,aynen bende anlamında bişi
bize dilek ve temennide bulunan insanlara nezaket icabı söylediğimiz sözlerden biri
-allah belanı versin...
-bil mukabele
-allah belanı versin...
-bil mukabele
Ben de, size de, sizlere de ve Karşılık olarak anlamında olan arapça kökenli sözcük.
'aynı düşünceleri paylaşıyorum' demenin arapçası.
karşınızdaki kişinin ne demek istediğinin çözülemediği, "lan ciddi mi yoksa ironi mi yapıyor" diye tereddütte kalındığı durumlarda hayat kurtaran bir kelimedir.
benim için ne dilersen senin için de aynısını, hatta daha fazlasını dilerim anlamındaki sözdür. genelde teşekkür için edilmekle birlikte küfredene de denilebilirdir.
pleased to meet you ya karşılık olarak söylenen me too anlamıyla çevirmenlerin de kullanmasına denk geldim evet bende sizlerle "aynı düşünceleri paylaşıyorum" ama böyle bişeyin ingilizce de karşılığı olduğunu sanmıyorum.
başkasından duyup, kullanılmaya yeltenildiğinde " bimukabele " olarak telaffuz edilmesi muhtemel kelime.
uzun bi süre bir mukabele sandığım, ramazanda ananelerin gittiği mukabeleyle ilgisini içten içten düşünüp bulamadığım söz öbeği. bilip bilmeden kullanıp durduydum. vay arkadaş bu cahillik nolcak böyle.
söyleyemediğimi farkettiğim kelime.
çok severim bu kelimeyi. kullanmak için fırsat kolluyorum ama daha kısmet olmadı. bu kadar mı ayrık otu fikirliyim konuşanlara la?
çoğu kişi bu sözcüğü ''bin mukabele'' diye bilmekte ve söylemektedirler.
özellikle iltifat gibi güzel şeyler söylendiğinde, "hislerimiz karşılıklı" anlamında kullanılan bir nezaket sözü.
sunulan dileklerin karşılıklı olduğunu ifade eden arapça bir kelimedir.
dün bayramını kutladığım arkadaşımın babasından bil mukabele evladım diye telefonda işittiğim biraz geç öğrendiğim bir kelime.
ben de senin demenin en zarif yoludur.
aynisini katbekat geri iade ediyorum anlamina gelir.
nedense söylenmesi bana çok zevkli gelen kelime. severek kullanıyoruz.
bende seni yavrum diyesim geldi bir an.
+yarın saat 10 gibi buluşuruz.
-bilmukabele...
aynı fikirdeyim. anlaştık. anlamlarında da kullanılabilir.
tabi bunun yerine sadece "tamam","olur","tamamdır","anlaştık","olur" tercih edilebilir.
-bilmukabele...
aynı fikirdeyim. anlaştık. anlamlarında da kullanılabilir.
tabi bunun yerine sadece "tamam","olur","tamamdır","anlaştık","olur" tercih edilebilir.
(bkz: bir mukabele)
bilmukabele sözcüğünü ilk kez babamdan duymuştum. sorduğumda ise anlamını söylememiş git araştır demişti.
bu sözcük arapçadan geliyor bildiğim kadarıyla.
ve anlamı tdk sözlüğünde şöyle yer alıyor:
1 . karşılık olarak.
2 . birinin söylediği söze karşılık söylenen "ben de, size de, sizlere de" anlamında kullanılan bir söz:
"hürmetler ederim. bilmukabele."
mahçubiyet ile latif sözler karşısında söylenebilir, ya da bunun tersi durumlarda..
'karşılık olarak' manasını taşıyan arapça zarftır.
mukâbele, mufâ'alet babındadır ve öznesi bakımından işteşlik(müşareket, ortaklık, birliktelik) bildirir..bir işin karşılıklı yapıldığını ifade eder.
yani, ben de sizin adınıza aynı düşünceleri, duyguları paylaşıyorum demek yerine bunu kullanabilirsiniz.amma da uzattım lafı be!
bu sözcük arapçadan geliyor bildiğim kadarıyla.
ve anlamı tdk sözlüğünde şöyle yer alıyor:
1 . karşılık olarak.
2 . birinin söylediği söze karşılık söylenen "ben de, size de, sizlere de" anlamında kullanılan bir söz:
"hürmetler ederim. bilmukabele."
mahçubiyet ile latif sözler karşısında söylenebilir, ya da bunun tersi durumlarda..
'karşılık olarak' manasını taşıyan arapça zarftır.
mukâbele, mufâ'alet babındadır ve öznesi bakımından işteşlik(müşareket, ortaklık, birliktelik) bildirir..bir işin karşılıklı yapıldığını ifade eder.
yani, ben de sizin adınıza aynı düşünceleri, duyguları paylaşıyorum demek yerine bunu kullanabilirsiniz.amma da uzattım lafı be!
güncel Önemli Başlıklar