şeytan

entry892 galeri ses2
    870.
  1. hristiyan ve islam, allah'ın sınayıcı, yargılayıcı olarak görev atadığı satan meleğinin cennetten atıldığını iddia eder, böyle bir şey söz konusu değildir, adem'le havva'nın cennetten çıkmasına sebep olan da ha-satan değil, ha-nachash, yılan.

    Ve-ha-nachash hayah arum mikol chayat ha-sadeh asher asah Adonai Elohim, va-yomer el-ha-ishah
    Yılan, Tanrı’nın yarattığı bütün kara hayvanlardan daha kurnazdı ve kadına dedi ki:

    אַף כִּי-אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִכֹּל עֵץ הַגָּן?
    Af ki-amar Elohim lo tochlu mikol etz ha-gan?
    "Gerçekten Tanrı, bahçedeki bütün ağaçlardan yememenizi mi buyurdu?"

    וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל-הַנָּחָשׁ, פְּרִי עֵץ הַגָּן נֹאכֵל
    Va-tomer ha-ishah el-ha-nachash, peri etz ha-gan nokhel
    Kadın yılanla konuştu: “Bahçedeki ağaçların meyvelerinden yiyebiliriz."

    וּמִפְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר בְּתוֹךְ הַגָּן אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ וְלֹא תִגְּעוּ-בּוֹ, פֶּן-תְּמֻתוּן
    U-mi-peri ha-etz asher be-toch ha-gan amar Elohim lo tochlu mimenu ve-lo tig’u-bo, pen-temutun
    Ama bahçenin ortasında bulunan ağacın meyvesinden Tanrı dedi ki, “Onu yemeyeceksiniz, ona dokunmayacaksınız, yoksa ölürsünüz."

    וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ אֶל-הָאִשָּׁה לֹא-תְמֻתוּן
    Va-yomer ha-nachash el-ha-ishah lo-temutun
    Yılan kadına dedi ki: “Kesinlikle ölmezsiniz."

    כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיוֹם אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ יִפְקַחְנּוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טוֹב וָרָע
    Ki yodea Elohim ki be-yom asher tochlu mimenu yifkachnu eineichem vi-heyitem ke-Elohim yod’ei tov va-ra
    Çünkü Tanrı bilir ki, ondan yediğiniz gün gözleriniz açılacak ve siz Tanrılar gibi iyi ve kötüyü bilecek duruma geleceksiniz.

    וַתַּרְא הָאִשָּׁה כִּי-טוֹב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי-תַאֲוָה הוּא לְעֵינַיִם וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל, וַתִּקַּח מִפִּרְיוֹ וַתֹּאכַל, וַתִּתֶּן גַּם לְאִישָּׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַל
    Va-tar’ ha-ishah ki-tov ha-etz le-ma’achal ve-ki-ta’avah hu le-einayim ve-nechmad ha-etz le-haskil, va-tikach mi-piryo va-tochal, va-titen gam le-ishah imah va-yokhal
    Kadın ağacın meyvesinin yiyecek için iyi olduğunu, gözleri için hoş ve bilgeliğe ulaşmak için arzu edilen bir şey olduğunu gördü; meyveden aldı, yedi ve eşine de verdi; o da yedi.

    וַתִּפָּקַחְנּוּ עֵינֵי שְׁנֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי עֵרֹם הֵם, וַיִּתְפְּרוּ עֲלֵי תְאֵנָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרוֹת
    Va-tifkachnu einei sheneihem va-yed’u ki arom hem, va-yitperu alei te’enah va-ya’asu lahem chagorot
    O anda ikisinin gözleri açıldı ve çıplak olduklarını fark ettiler; incir yapraklarını dikerek kendilerine kuşak yaptılar.
    1 ...