yabancı filmlerin ismini türkçe ye çevirme ekibi

entry31 galeri0
    31.
  1. hiç şüphesiz en çok yakıştırdığım çeviri accidental spy filminin Altın yumruk istanbul'da olarak geçirilmesi.

    kelime kelime analiz yapacak olursak accidental : altın yumruk / s: istanbul / py: -da
    0 ...
  2. 30.
  3. 29.
  4. vampires suck : biri beni ısırdı

    doğrusu "iğrenç vampirler" olması gerekirken yaptıkları kocaman çeviri hatası.
    0 ...
  5. 28.
  6. (bkz: the king s speech)
    (bkz: zoraki kral)

    (bkz: sweet november)
    (bkz: kasım da aşk başkadır)

    (bkz: leon)
    (bkz: sevginin gücü)

    (bkz: edge of darkness)
    (bkz: intikam peşinde)

    (bkz: an education)
    (bkz: aşk dersi)

    (bkz: the lovely bones)
    (bkz: cennetimden bakarken)

    böyle bir ekip cidden varsa, özelden mesaj atsın. çok acayip fikirlerim var onlar için.
    3 ...
  7. 27.
  8. hangi mantıkla çeviri yapıyorlar anlamıyorum.kafaları hoş olan ekiptir.
    0 ...
  9. 26.
  10. ask the dust - aşka sor, wall e-vol i (çok yaratıcı)

    evet...
    0 ...
  11. 25.
  12. sweet november-kasımda aşk başkadır da bu ekibin işi olsa gerek..
    0 ...
  13. 24.
  14. (bkz: beetlejuice)
    (bkz: beter böcek)

    - abi böcek suyu çok iğrenç ya, bence başka isim bulalım şuna.
    + hımmm.. ne desek? ne deseeeek?
    - böcek intikam peşinde nasıl abi?
    + amaaan siktir et, bu da beter böcek olsun. sıradakiii!
    1 ...
  15. 23.
  16. 'rec' filmini 'ölüm çığlığı' yapabilen bi ekiptir bu...
    0 ...
  17. 22.
  18. eternal sunshine of the spotless mind.
    türkçeye çevirisi = çük.
    1 ...
  19. 21.
  20. ekip toplanın film geldi hadi başlayalım.
    bir saat sonra..

    film: rec
    türü: korku, gerilim.
    oyuncular: habidik , kübüdik.
    son yılların en korkutucu filmi 'rec' yani 'ölüm çığlığı' sinemalarda. lan bu ne olum. zaten film bok gibi.
    0 ...
  21. 20.
  22. becoming jane filmini aşkın kitabı, sweet home alabamabeni unutma şeklinde çeviren ekiptir. hayır arkadaş belki filmi izleyen kitle ingilizce biliyordur gibi bi düşünce de mi geçmiyor akıllarından? garip vesselam. *
    0 ...
  23. 19.
  24. 18.
  25. uzun isimli filmlerin adını sonuna kadar okumaya üşenen ekip.
    1 ...
  26. 17.
  27. --spoiler--
    kanka gel şu filme bir isim koyalım
    neymiş ingilizce ismi
    the shawshank redemption kanka
    o ne amk dur bi izliyelim
    (filmin 20. dakikası) tamam la izlemeye gerek yok
    esaretin bedeli olsun.
    --spoiler--
    0 ...
  28. 16.
  29. google translate'den beter bir ekip oldukları acı bir gerçektir.
    2 ...
  30. 15.
  31. spoiler verirler arada o derece..

    charlie and the chocolate factory
    çarli' nin çikolata fabrikası

    ulan çarli ve çikolata fabrikası desen ölür müsün?
    2 ...
  32. 14.
  33. true romance adındaki filmi, içindeki biraz aksiyondan mütevellit sen git intikam peşinde diye çevir. Yuh lan!
    2 ...
  34. 13.
  35. türkiye'nin en çok eğlenen ekibidir. millet filmlere trilyonlar harcar, bu ibneler belirler ülkemizdeki adını. bir de milletle taşak geçer gibi isimler koyarlar. liselilerin bile isyan ettiği çevirilerin dandik olduğunu bu herifler anlamıyor mu sanki? eminim bir çoğumuzdan çok daha iyidir ingilizceleri. ama adamlar eğleniyor hacı, taşak geçiyorlar koca ülkeyle. var mı bundan daha büyük çaplı bir eğlence ?
    1 ...
  36. 12.
  37. fazla zorlanmayan ekiptir, akıllarına ne gelirse o ismi vermektedirler.
    2 ...
  38. 11.
  39. vizyondan örn: the lincoln lawyer-güneşin karanlığında

    ekiple işimiz zor.
    0 ...
  40. 10.
  41. 9.
  42. örnek vermek gerekirse blue valentine - aşk ve küller. ne içiyorlar bilmiyorum.
    1 ...
  43. 8.
  44. zamanında "michael jackson's this is it"i "michael jackson'ın işte bu'su" olarak çevirmesinden korktuğum ekipti. sanırım michael jackson hayranlarına yaşatabilecekleri işkenceyi anlayıp vazgeçtiler.
    0 ...
  45. 7.
  46. Gladiator filmini Generalin intikamı olarak çevirebilen bir ekiptir. Bu iş nasıl yapılıyor anlamıyorum.
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük