(bkz: erkin koray)'ın yeraltı dörtlüsü döneminde ortaya koyduğu psychedelic rockın zirvelerinden bir enstrümental parça.. meçhul 45 liğinin b yüzüdür kendisi..
Haydi tut ellerimi sıcacık yürüyelim
Bulanık bir sonbaharı saçlarına sindirerek
Eski coşkular yoldaşı çınar gölgelerine
Bastırılmış tutkuların deprem kuşaklarına
Hırslı çocukların yürüdüğü sokaklara
Al kurumuş yapraklar gibi sakla bu hüznü
Ölümle oynayan çocuklardık daha
Alaca gömleklerimiz sızıyordu tenhalara
işte yine pencereden atılmış
intihar süsü verilmiş bembeyaz bir yüz
Bir kadının sevdasını bıçaklıyor güz
Herkes dulbaşına kalıyor
Çiçekler çürüyor
Çürüyor solgun dostluklar
Bir nabız vuruşu duyulsun tut
Ölü kentin aylak karıncaları saklasın suskusunu
dillerin sahip olduğu bu görevdeki bağlaçların en karizmatiği. kısa olmasına rağmen, "and", "und", "y", "et" gibi "kısa bi bağlaç yaratalım" dü$üncesinin ürünü değil. samimi bir kelime.
arkadaşın anlata anlata bitiremdiği yılan hikayesine dönen dertlerdini artık noktalayacağını umarken, dertli arkadaşın hikayesine 've...' diye hiç gaz kesmeden devam etmesine yardımcı olman sözcük.
not: kendi derdiniz zaten size yeter. ortamda altınbaş rakı yoksa kattiyen çekilmez. kaççın.
arapça ' da harf-i atıf ya da atıf vav' ı da denir buna. hepsi vav harfi ile gösterilmesine karşın u, ü ve vü şeklinde okunur. bu değişik okumaların nedeni bizim türkçede bildiğimiz ünlü ünsüz uyumu meselesiyle ilgilidir. sıdk u selamet' te u okunması sıdk' ın ünsüzle bitmesi ile ilgili mesela.
edebi yazi dilinde, akabinde " de " baglaci veya eki getirilmeyen baglac. dikkat ettim feci sekilde anlatim bozuklugu peyda oluyor bu konuya ehemmiyet verilmezse.
arapça bağlama edatı.
dahi, de, hem, ile.
ve bağlama edatı diğer pek çok bağlaçtan farklı olarak, hem kelimeleri (isimleri) birbirine bağlar hem de aynı zaman dilimi ve aynı özneyi taşıyan cümleleri birbirine bağlar.
Video enhancement. Video Processing alanında sıkça karşılaşılan bir kısaltmadır. Adından da anlaşılacağı gibi bir videoyu nasıl daha iyi hale getireceğimizi konu alır. Başlı başına bir sorundur.
Gittiğin gün gelmişti yine aklıma
Gözümden akan imkansızlıklar
Düşünceler geziniyor etrafımda
Bakıyorum boşluğuna
Ve belki diyorum
Belki yine olacaksın yanımda
Hayır, olmayacaksın biliyorum
Geri adım atmayacaksın!
Ve keşke diyorum
Keşke yapmasaydım
Yargılananlar bizdik hep hayatta
Ve yargılayanlardık birbirimizi
Gözlerim kilitli bir hüzün yoluna
Ve bi ihtimal diyorum...
ve, geldi kapıma. usuldan aldı soluk. ve titredi sesi;
açmaz bir girdap misali kapıldı hislerin heyulasına.
ve iki dudak arasından çıkarıverdi, çınladı kulaklarım anlamına. iç geçirdi, çöktü başı omuzlarına.
ve, oracıktı sunağa koydu ilanihaye sandığım hayatını.
ve şimdi bir ölüm vardı elimde,
ve bir de sevgi, uzanan ebediyete.
ve ben gömüldüm sessizliğe,
kendi adaletsizliğimle...
gizli bir şekilde en anlamlı bağlaçtır. seni bağlar, beni bağlar.. bizi bağlamaz dediğin her cümlede bir araya getiren, kimi zaman hüzü dolu, kimi zaman aşk kokan ve iki harften oluşurken sorumluluğunu büyük olan bağlaç.. sen! ben! biz...
şimdi bizim türkçe aşığı vatan evlatlarımız, '' ve '' edatını türkçe zannederler !
ne var ki fena halde yanılmaktadırlar...
evet, türkiye cumhuriyeti' nin değerli gençleri, üniversiteliler, liseliler ve dahi ortaokullular !
günlük hayatımızda en çok kullandığımız edatlardan biri olan '' ve '', maalesef arapçadır !
3 günlük yas ilan ediyorum, sokağa da çıkmayın...
arapça' nın dilimize ne kadar girdiğini ve türkçe' yle nasıl bütünleştiğini düşünün ve '' merhaba yerine selâmun aleyküm demek ne kadar gereksiz '' demeyin...
çünkü benim minik kuzucuklarım,
'' merhaba '' da arapçadır...
'' merabayın '' derseniz modifiye etmiş olursunuz...
bu kadar !