bugün

kelimelerin farklı farklı kullanılmasıdır. *
türkçe sakız gibidir . çeksen ta parise uzar patlatsan yüzüne yapışır sözünün söylenme sebebidir.
misal;

padişah bir sümbülzade vehbi efendi'ye "bana öyle bi şiir yaz ki birinci dizesinde seni kılıçtan geçirmek isteyeyim, ikinci dizesini okuyunca birincisini mazur görüp seni affedeyim."
demiş ve bunun üzerine şair şu şiiri yazmıştır türkçe nin esnekliğini en güzel şekilde kullanarak:

azmi hamam edelim sürtüştürem ben sana
kese ile sabunu rahat etsin cismi can

le ü şarap içirep ıslattırıp ıslattırıp geçirem
parmağına yüzüğü hatem-i zerderahşan

eğil sokayım iki tutam az mıdır
lale ile sümbülü kahkülüne ey nevcihan

diz çökerek önüne ılık ılık akıtam
bir gümüş ibrik ile testine abı revan

salınarak giderken arkandan ben sokayım
ard eteğin beline, olmasın çamur aman

öyle bir sokayım ki kalmasın dışarda hiç
düşmanının bağrına hançerimi nagihan

eğer arzu edersen ben ağzına vereyim
yeter ki sen kulundan lokum iste her zaman

sen her sabah gelesin ben vehbi'ye veresin
esselamı aleyküm, ve aleyküm selam..
bu olay dilimizin cok tehlikeli ama hoş ve ilginç olmasını sağlar. mesala hani diyorlarya işte ingilizcede bilmemkac bin kelime varmış. türkcedeki kelime sayısı azmış falan filan. işte bu acık türkçenin nereye cekersen oraya gitmesiyle kapatılır. ve arkadaş arasındada sırf bu esneklikten dolayı dikkat edilmesi gerekir konuşurken. mesala. arkadaşına "şu şeyini havaya kaldır" dediğinde "neyimi zuhahaha" şeklinde bir cevap alabilirsin.
yada diyelim ki arkadaşın su içmek için ayaklandı. sakın ona "kalkmışken bana da koy" deme yanlış anlayıp koya bilir. aman diyim.
yada diyelim ki batak oynuyosun "offf elim iyi değil" deme "şükret lan haline kürek gibi ikitane elin var" diyebilirler. sözün kısası. türkçe konuşurken bazen cok dikkat edilmesi gerekir. ha unutmadan ilginc bi örnek daha, diyelimki arkadaşlarınla kantır oynuyosun sakın ha "ya adam arkadan vuruyo" deme niyemi (bkz: anladın sen onu) *
iyi çalışmalar yerine iyi çakışmalar yazmanın içine dahil olup olmadığını merak ettiğimdir. öyleyse, mına koyim ben böyle özelliğin ! staj başvurusunda olur mu lan böyle hata!
Güzide dilimiz Türkçenin her fiilde erotik bir anlamı olduğundan dolayı insanlarımızın beyni aşağıda olduğu için hemen mevzuyu o anlama çekmesinden dolayı kaynaklanan anlam kaymasıdır.
"iyi akşamlar" hiç bir zaman yazıldığı gibi söylenmez (!)
(bkz: ne bu la)
(bkz: bu ne la)
(bkz: la bu ne)
(bkz: la ne bu)
(bkz: ne la bu)
Türkçenin zenginliğinin kanıtıdır.
yanlış yorumlanma sebebidir. bilerek ve isteyerek. türkçe de müsait. uydur uydur yorumla işte.
esnekleştirilen Türçedir, zira esneyen Türkçe yoktur. Koymak,sokmak kelimeleri en esnetilen kelimelerdir.
türkçenin de uygun olması nedeniyle ortaya çıkan durum. misal:
+kahve para ve lokum çak bakalım (high five)
+kpvl bana "çaktı"
türkçe seksi bir dildiir, kullanmayı bilene.
Gündemdeki Haberler
güncel Önemli Başlıklar