türkçe karşılığı varken kullanılan sözcükler

entry116 galeri0
    91.
  1. ikisini birden kullanan da vardır. (bkz: tamam okey)
    1 ...
  2. 90.
  3. oha falan oldum yaneeee > çok şaşırdım
    0 ...
  4. 89.
  5. 88.
  6. sorti yapmak-çıkışmak,çıkış
    0 ...
  7. 87.
  8. paradoks : çelişki
    panel : açık oturum
    aforizma : özdeyiş
    halüsinasyon : sanrı
    kampüs : yerleşke
    orijinal : özgün
    0 ...
  9. 86.
  10. 85.
  11. 84.
  12. benim için en şaşırtanı emosyonel olmuştur.
    0 ...
  13. 83.
  14. neden kullanıyoruz acaba diye üstünde biraz düşünsek anlayabiliceğimiz husus.
    0 ...
  15. 82.
  16. 81.
  17. 80.
  18. 79.
  19. telefon : sesli iletişim sağlayan. sis
    cep telefonu : ufak sis.
    0 ...
  20. 78.
  21. türkçe karşılıklarından bihaber olunan sözcüklerdir.
    1 ...
  22. 77.
  23. timeing hatası = zamanlama hatası.
    0 ...
  24. 76.
  25. Bir örnekle başlayacağım.Mesela :

    wc => Hela,Ayakyolu,Memişhane * yüznumara , kenef,abdesthane,kademhane, kabine,hacet yeri , beyazsaray * ,tabakhane..

    Gördüğümüz gibi bu kelimenin bile türkçemizde aslında 11 farklı şekilde telaffuzu varken ısrarla batı özentiliğine kaçıp wc, lavabo felan demeye lüzum gören ve diğer sözcüklerde de aynı şekilde ingilizce karşılığını söylemenin daha "cool" olduğunu düşünen insanların kullandığı sözcüklerdir. *
    0 ...
  26. 75.
  27. 74.
  28. restorant: otlangaç
    otobüs: oturgaçlı götürgeç
    televizyon: göstergeç
    0 ...
  29. 73.
  30. 72.
  31. Gerizekali olmama belirtisidir. imgelemini yiyeyim senin ben.
    0 ...
  32. 71.
  33. 70.
  34. elimde kanırtmaç*, aklımda düşsüler*, dolangaçlı geçenekte*, kösnü* dolu gözlerle yürüyorum.
    0 ...
  35. 69.
  36. hele hele, "küçük detay" ya da "küçük ayrıntı" demiyorlar mı! yahu zaten adı üstünde işte. o, "küçük" fazlalık orada.
    0 ...
  37. 68.
  38. artık türkçeleşmiş sözcüklerdir.
    0 ...
  39. 67.
  40. demoralize olmak.
    (bülent ersoy replikleri)
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük