bugün
- dünya bandırmalılar günü10
- insan olmaya ceyrek kala'yı eloande den kapmak10
- istanbulda vurularak öldürülen okul müdürü29
- karşı cinse giyim önerileri13
- okul müdürü nasıl korunabilirdi11
- icardi1905'in sözlüğü bozması11
- türkiye den soğuma sebepleri11
- platonik aşkın kalp kıran davranışları17
- eloande ile evlenip sözlüğü huzura kavuşturmak21
- eric bana9
- bir erkeği cezbeden şeyler19
- tamirciye veren kadın12
- komşuyu arabanın arkasına bağlayıp sürüklemek15
- sözlük yazarlarının tatlıları13
- bir kızı kucakta zıplatmak10
- anın görüntüsü14
- yazarların kız çocuğu olursa koyacağı isimler22
- motosikletle 210 km hız yapmak11
- sözlüğün en güzel kızı olmanın dezavantajları14
- şu an hissedilen duygu17
- 25 yaşında üniversite okumaya niyetlenmek10
- burnumuzun dibindeki adaların yunanistan ın olması13
- erkekler götünüze değil yaptığınız pastaya bakar13
- can yaman erkekse sözlük erkekleri ne16
- psikolog fiyatları16
- ithalat ile ülke döndürmeyi marifet diye satmak8
- 2023 2024 sezonu lig şampiyonu9
- macar bakanının türklük açıklaması13
- toggun yanması8
- flörtü eleme sebepleri20
- öğretmen maaşları15
- ölümlü dünya 29
- suratı sabunlamak11
- 1 85 boyunda zeki esprili yakışıklı kültürlü erkek27
- uludağ sözlük discord grubu8
- 007 slip don giysin kampanyası10
- eksi ruyaları kaldıracak kantar13
- ali koç'un jose mourinho ile anlaşması11
- yanındakiyle yaşar aklındakiyle ölürsün15
- sözlük yönetimi beni silsin mi16
- ameliyat ettikleri hastann karnında mala unuttular10
- sözlüğün terzisi8
- 007 silik yesin kampanyası9
- bik bik silik yesin kampanyası9
- nervio'nun güzel ellerinden yiyeceğim dayak10
- sözlük yazarlarının boy kilo ölçüleri11
- rusyaya gidince kızlar etrafımda pervane olacak17
- görüldü bile atmayan insan tipi22
- yazarların evlenmek istedikleri dizi karakterleri11
- eloande'ye zengin koca bulmak8
Sözlük seviyesinde ne kadar mal olduğunu gözler önüne sermiştir. Türkçe de Laik ve Laiklik vardır. Türk Dil Kurumu internet sitesinde böyle bir kelime bulamazsınız. Gelelim bu işin mucidi barzoya. Hürriyet yazarı Hadi Uluengin.
Diyor ki; iftiharla açıklayabilirim ki çok bilmişlerin uydurma demeye kalkıştığı o laikçilik deyiminin türkçedeki mucidi benim.
Bu hadi denen herifçioğlu hem mucidi olduğunu söylüyor hemde uydurduğunu itiraf ediyor. Fransızca kökenli cümlelerden türkçeye türettiğini söylemesi, buradaki başlıkları açan koyunların cehaletinin belgesidir. Özdemir ince güzel ayar vererek olayı açıklıyor.
--spoiler--
Türkçede laikçi sözcüğünü icat eden Hadi Uluengin, laikçinin Fransızcada karşılığının "la'card" ya da "la'ciste"; laikçilik sözcüğünün karşılığının ise "la'cardisme" ya da "la'cisme" olduğunu ileri sürüyor. Okurlarımdan özür dileyerek, biraz "çok bilmişlik", "Voltairecilik" yapacağım:
* * *
La'card (Sözlükte yok): Henüz sözlüklere girmemiş, anlamı belirginleşmemiş bir yeni sözcük yani "neologisme". Bir gün konuşma ve yazı diline yerleşip anlamı kesinleşirse Fransız Akademisi tarafından sözlüklere alınır. Şu andaki anlamı: 1. "Din karşıtı tavır takınarak laikliği aşırı ölçüde savunan kimse. 2. Tanrıtanımaz (ateist)".
La'ciste (Sözlükte yok): 1. Laiklik öğretisinin yandaşı; 2. Kurumlara (okullara) dindışı bir karakter kazandırmak isteyen kimse.
Görüldüğü gibi, "La'card" ile "La'ciste" (Hadi Uluenginin sandığı gibi) eş anlamlı değil.
La'cardisme (Sözlükte yok): 1. "Din karşıtı tavır takınarak laikliği aşırı ölçüde savunmak." 2. "Tanrıtanımazlık".
La'cisme (Sözlükte var): Laikleştirme; kurumlara laik bir nitelik kazandırmak isteyen öğreti (doktrin).
Gene görüldüğü gibi "la¬ıcardisme" ile "la¬ıcisme" (H.E.nin sandığı gibi) eşanlamlı değil.
Hadi Uluenginin uydurduğu "laikçi"nin karşılığı "la'card", "laikçilik"in karşılığı "la'cardisme" ise, Cumhuriyetin temel ilkesi laiklik hedef haline getirilmektedir. Oysa Cumhuriyet laikliği ne din ne de Allah karşıtıdır, düşmanıdır. Bu, islamcıların, mürtecilerin 80 yıllık yalanıdır. Durup dururken, bu yalan doğrultusunda bir sözcük uydurmak, islamcılık olmaz mı? Olur! Benim sorunum, laikçi ve laikçilikin karşılığını Fransızca sözlüklerde bulamamaktı. Bu nedenle, bu iki sözcüğün mucidi Hadi Uluengine teşekkür ederim. Sayesinde internette gezen anlamlarına ulaştım ve Türkçe karşılıklarını buldum: LAiKÇi (La¬ıcard) = Tanrıtanımaz, Allah ve din düşmanı; LAiKÇiLiK (La'cardisme) = Tanrıtanımazlık, Allah ve din düşmanlığı.
Bu yazıdan sonra, "laikçi" ve "laikçilik"in Türkçe hangi anlamda kullanıldığı artık bilinecektir. Kullanmak isteyenlere hayırlı olsun. Ancak, kullananlar bu iftiranın hesabını vermek zorundadır!
--spoiler--
Hadi şimdi siktirin gidin.
Diyor ki; iftiharla açıklayabilirim ki çok bilmişlerin uydurma demeye kalkıştığı o laikçilik deyiminin türkçedeki mucidi benim.
Bu hadi denen herifçioğlu hem mucidi olduğunu söylüyor hemde uydurduğunu itiraf ediyor. Fransızca kökenli cümlelerden türkçeye türettiğini söylemesi, buradaki başlıkları açan koyunların cehaletinin belgesidir. Özdemir ince güzel ayar vererek olayı açıklıyor.
--spoiler--
Türkçede laikçi sözcüğünü icat eden Hadi Uluengin, laikçinin Fransızcada karşılığının "la'card" ya da "la'ciste"; laikçilik sözcüğünün karşılığının ise "la'cardisme" ya da "la'cisme" olduğunu ileri sürüyor. Okurlarımdan özür dileyerek, biraz "çok bilmişlik", "Voltairecilik" yapacağım:
* * *
La'card (Sözlükte yok): Henüz sözlüklere girmemiş, anlamı belirginleşmemiş bir yeni sözcük yani "neologisme". Bir gün konuşma ve yazı diline yerleşip anlamı kesinleşirse Fransız Akademisi tarafından sözlüklere alınır. Şu andaki anlamı: 1. "Din karşıtı tavır takınarak laikliği aşırı ölçüde savunan kimse. 2. Tanrıtanımaz (ateist)".
La'ciste (Sözlükte yok): 1. Laiklik öğretisinin yandaşı; 2. Kurumlara (okullara) dindışı bir karakter kazandırmak isteyen kimse.
Görüldüğü gibi, "La'card" ile "La'ciste" (Hadi Uluenginin sandığı gibi) eş anlamlı değil.
La'cardisme (Sözlükte yok): 1. "Din karşıtı tavır takınarak laikliği aşırı ölçüde savunmak." 2. "Tanrıtanımazlık".
La'cisme (Sözlükte var): Laikleştirme; kurumlara laik bir nitelik kazandırmak isteyen öğreti (doktrin).
Gene görüldüğü gibi "la¬ıcardisme" ile "la¬ıcisme" (H.E.nin sandığı gibi) eşanlamlı değil.
Hadi Uluenginin uydurduğu "laikçi"nin karşılığı "la'card", "laikçilik"in karşılığı "la'cardisme" ise, Cumhuriyetin temel ilkesi laiklik hedef haline getirilmektedir. Oysa Cumhuriyet laikliği ne din ne de Allah karşıtıdır, düşmanıdır. Bu, islamcıların, mürtecilerin 80 yıllık yalanıdır. Durup dururken, bu yalan doğrultusunda bir sözcük uydurmak, islamcılık olmaz mı? Olur! Benim sorunum, laikçi ve laikçilikin karşılığını Fransızca sözlüklerde bulamamaktı. Bu nedenle, bu iki sözcüğün mucidi Hadi Uluengine teşekkür ederim. Sayesinde internette gezen anlamlarına ulaştım ve Türkçe karşılıklarını buldum: LAiKÇi (La¬ıcard) = Tanrıtanımaz, Allah ve din düşmanı; LAiKÇiLiK (La'cardisme) = Tanrıtanımazlık, Allah ve din düşmanlığı.
Bu yazıdan sonra, "laikçi" ve "laikçilik"in Türkçe hangi anlamda kullanıldığı artık bilinecektir. Kullanmak isteyenlere hayırlı olsun. Ancak, kullananlar bu iftiranın hesabını vermek zorundadır!
--spoiler--
Hadi şimdi siktirin gidin.
türkçe sondan eklemeli bir dildir. laik kelimesinin sonuna "-cı,-ci" eki getirilirse "laikçi" olur. bu türkçe dil bilgisi kurallarında vardır, aykırı değildir. sözlüklerde bulunmaması gayet doğaldır, zira köküne ek alarak türemiş binlerce kelime de sözlüklerde bulunmaz, buna gerek de yoktur.
güncel Önemli Başlıklar