Edebiyatçıların batı Anadolu ve Çağatay türkçesi olarak ayırdıkları dildir. Bu iki ayrı dil esasında aynı bütünün parçası olmakla beraber aynı kelimeler farklı anlamlar ifade edebilir.
Mesela Azeri türkçesinde pezevek demek Saygın kişi demekken Türkiye'de hoş karşılanmaz. Bununla ilgili Azeri ve Türk devlet adamlarını anlatan bir fıkra bile vardır.
Türkçe'de subay rütbeli asker demekken Azerice de bekar demektir. Bununla ilgili de yanlış anlaşılmalar olabiliyor.
Bir de Azeriler pirzola, kaburga, incik türü ızgaralık malzemelere sümüklü et diyor. Sümük kemik demek herhalde.
Başka Farklılıklar da var mesela bacak için kıç diyorlar. Çok güzel bir kadın gıçim ağrir derse gülmeyin ayıp.
Ama en mantıklısı sigara içmek yerine sigara çekmek demeleri. Bir benzin istasyonunda uyarı levhasında görmüştüm sigaret çekmeyiniz gibi birşey yazıyordu. Bence de onların dediği daha doğru sonuçta sigara Sıvı birşey değilki içilebilsin.
Bir de azerilerin ne dediğini anlamak için kulak kabartmak dikkat kesilmek lazım yoksa konuşmaları alelade dinlendiğinde kulağa rusçaymış gibi geliyor.