tanrı lafını duyunca sinirlenen şakirt

entry64 galeri1
    63.
  1. 62.
  2. Sinirlenmez onlar zira tanrı diyorlar zaten.

    (bkz: in god we trust)
    0 ...
  3. 61.
  4. 60.
  5. allah tanrının belasını versin. tanrılar uydurmadır. açık ve net.
    1 ...
  6. 59.
  7. "Tanrı sizi korusun allah bizi" Nfk
    Sözünü çok sever.
    1 ...
  8. 58.
  9. 57.
  10. Tanrıtanımazdır. itikadı gereğince cehenneme gidecektir.
    0 ...
  11. 56.
  12. Ve tebere kesmüke diyince kendine geliyor biraz, hayal gucu iste, artik ne anliyorsa.
    0 ...
  13. 55.
  14. Mehmet akif hüda diyince alkışlar. Halbuki hüda da farsçasıdır.
    2 ...
  15. 54.
  16. sorun tamamen çeviri yapılırken God kelimesinin 'Tanrı' olarak çevrilmesinden kaynaklıdır.
    Oysaki çevirirken 'Allah' diye çevrilse bi sıkıntı kalmayacak.
    0 ...
  17. 53.
  18. peki ya tengri denildiğinde nasıl bir his bırakır kendisinde diye merak ettiğim kişidir.
    3 ...
  19. 52.
  20. 51.
  21. akapeli değildir, akapelilerin dinle uzaktan yakından alakası yoktur. herhangi bir duyarlı müslümandır, ayrıca şakirt olup olmaması kendi problemidir.
    0 ...
  22. 50.
  23. tanrı (tengri) misafiri lafından da anlamaz. türklüğe uzak arap hayranıdır.
    imla editi.
    1 ...
  24. 49.
  25. Kendisine tanrı yerine "yaratıcı" denerek ortamın yumuşatılması gereken şakirttir. Ne gerek var ki hıra güre. Tatlı tatlı tartışalım...
    0 ...
  26. 48.
  27. 47.
  28. tanrı sözcüğünün arapça "al-ilah" sözcüğünün karşılığı olabileceğini bilmeyen şakirttir.

    --aşık paşa--

    Türk diline kimesne bakmaz idi
    Türklere hergiz gönül akmaz idi
    Türk dahi bilmez idi o dilleri
    ince yolu ol ulu menzilleri

    Bu kitap anunçün geldi dile
    Kim bu ehli dahi mani bile
    Türk diline yeni mana bulalar
    Türk-Tacik cümle yoldaş olalar
    Yol içinde biribirini yimeyeler
    Dile bakıp maniyi hor görmiyeler
    1 ...
  29. 46.
  30. (bkz: turkcenin arapca yaninda acayip ezik bi dil olmasi)
    tanri sozcugunun ancak ilah sozcugunun karsiligi olabilecegini bilen sakirttir.
    0 ...
  31. 45.
  32. Allah'a tanrı diye hitap etmekte bir sakınca yoktur. lakin Allah demek çok daha güzeldir.

    edit : beni niye eksiliyosunuz kefereler. nihat hocanız gol diyor.
    0 ...
  33. 44.
  34. Oh my got yerine oh my Allah! Yazan şakirttir.
    0 ...
  35. 43.
  36. Tanrı kelimesi aslında eski türkçe kelimesi olan tengri den şimdiki Türkçeye geçmiştir.
    Sus lan tanrı değil allah o. Hıristiyanlar öyle anıyor allahı diye sinirleniyorlar. Halbuki onlar god diye aniyorlar.
    cevimenlerin bu yanilsamaya katkilari olduguna inaniyorum. Yabancı filmlerdeki oh my god repligini aman tanrım diye cevirmeleri bu yanilsamaya neden olmuştur bence. Oh my god i aman allahim diye cevirselerdi hic bir sikinti olmayacakti. Halbuki öz türkçe bir kelime tanrı.
    (bkz: öyle kızmayın hemen abiler)
    0 ...
  37. 42.
  38. tanrıcıları ALLAH'A HAVALE EDEN ŞAKIRTTIR. Aşikar.
    0 ...
  39. 41.
  40. tam bir şakirt modelidir. aynı insan 'hrisyuaaaanlar tanruyaa müslümanlar alllahaa tapıyooor' gibi bir cümle kurmuştur.
    1 ...
  41. 40.
  42. tanrının türkçe bir kelime olup allah sözünü karşıladığını bilmeyen şahıstır.
    1 ...
  43. 39.
  44. dünya üzerinde put olan ve tanrı sıfatıyla çağırılan onlarca hatta belki binlerce şey var.. Allah ın 99 ismi esmaül hüsna dır, bunların hepsini kuşatan da allah tır. tanrı ayrıca Allah ın türkçesi falan değildir.

    biz Allah ı türkçeleştirme ihtiyacı hissetmiyoruz, gerek de yoktur.

    tanrı deyince bir çok şey anlaşılabilir, ama Allah denildiğinde kastedilen bellidir.

    edit: o sebeple biz rabb imize tanrı diye hitap etmeyiz, zorunuza gidiyo ama öyle.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük