bugün

mazhar alanson'un milli park isimli şarkısına da yol açmış bir ismet özel şiiri.

bırakın ince kavak seslerini şehrin içinde
paralar yaşlı kızların koynunda yatarken
bırakın köprülerin üstüne yağmur
ve basma perdelerden lânet bize.
şaşılacak bir dünyada yaşamaktı; öğrendik
şimdi külçeler yüklüyüz şaşılacak bir biçimde
külçeler yüklüyüz ve çıkmak istiyoruz yokuşu
sokaklar gittikçe katı bizim adımlarımıza
peşimizde bütün bahçeleri boşaltan ter kokusu
yankımız soyunup sevap rahatlığı alınan yataklarda
yürek elbet acıyor esvap değiştirirken
bizden artık akması beklenilen kan da aktı
kovulduk ölümün geniş resimlerinden.
efsanelerden kovulduk
kan ve demir kelimeleri söyleyince
elbiseler içindeyiz, şehrin içinde
önümüz iliklenmiş, ayakkaplarımız bağlı
kimsenin uykusunun fesleğen koktuğu yok
altıkırkbeşte vapur ve sancı geç saatlerde
eski savaşçılar vesair geçmiyor bulutlardan
çiçek alıp eve götürüyoruz
bunun bir delilik olduğunu bile bile
en ıssız duyguların ucunda karakollar
asmaların altı tuzak ve tuzak caddelerde
külçeler yüklüyüz, çıkmak istiyoruz yokuşu
gözler kısılıp bakılıyor bize.
biliniyor
bizim mahsustan yaşadığımız
biliniyor
şarkıların sırası bizde
biliniyor
hayat bizden razıdır
biliniyor
otların sarardığı yerlerde güneş
kurşunun değdiği tende heves kalmıştır.
harekete geçme dürtüsü.
sadece kızların yapması gereken bir durumdur.
hayvani dürtüleri uyartılarla harekete geçirme durumudur.**
genelde futbol maçlarında seyirciyi galeyana getirmek için yapılır. en büyük örnekleri ise;
(bkz: kazım kazım)
(bkz: emre belözoğlu)
arapça hareket kökeninden türemiş tef'il veznindeki kelime. anlamı hareketlendirmektir. ancak zamanla anlamı biraz daralmış ve genellikle cinsel dürtüleri harekete geçirme anlamında kullanılmaya başlanmıştır. diğer anlamı da hala varlığını sürdürmektedir.
ayrıca sekizinci nesil yazar. çok okuyup az yazan. (bkz: hoş geldin)
hoşgelmiş yazardır.
"biliniyor bizim mahsutan yaşadığımız" *
reklamlarla tüketim tahrik edilir.
http://31.media.tumblr.co...z3jxdX71rslzzco2_1280.jpg

çocuklardan tahrik olmayın!
müteharrikin yaptığı eylemdir.
Ayartma, azıştırma, cezbelendirme, coşturma, fitilleme, kışkırtma, kızıştırma, körükleme ve zehirleme anlamlarına da gelir.
bir bayan tarafından şahsıma yapılmasını istediğimdir.
Kök itibari ile ( h-r-k ) "hareket ettirmek" anlamına gelir totalde ve geniş bir kullanım alanı ve yan anlamları vardır.

Ama öyle yozlaştırmışız ki "azdırmak"tan, "kaldırmaktan" başka anlamda kullanmaya korkuyoruz.

Hem arapça röröröre de hem arapça kelimeyi al hem de anlamının bokunu çıkar.

Bravo. bize yakışan da bu.
motordan tekerleklere iletilen güçtür.

saygılar sunuyorum azizim...
Bir şiir.

"Biliniyor
bizim mahsustan yaşadığımız
biliniyor
şarkıların sırası bizde
biliniyor
hayat bizden razıdır
biliniyor
otların sarardığı yerlerde güneş
kurşunun değdiği tende heves kalmıştır."
i.ö