bugün
- kimsenin okumadığı sözlükte yazar olmak24
- kahverengi gözlü olmanın hiç bir işe yaramaması8
- 19 mayıs 2024 galatasaray fenerbahçe maçı15
- günahların takımı galatasaray13
- her erkeğin unutamadığı bir kadın vardır9
- jose mourinho15
- sözlük erkeklerinin bugünkü kombinleri9
- anın görüntüsü20
- ayetullah hamaney'in mini etekli torunu21
- bir erkekle kız arkadaş olabilir mi sorunsalı8
- anneler günü18
- hayatınızda kaç kere reddedildiniz19
- erkekler seks yapamayacağı kadınla arkadaş olmaz15
- bik bik için diktiğim şort21
- toplu taşımalardaki müzisyen sorunsalı8
- zall beceremiyorsan bırak git15
- üstteki yazar gözünde nasıl canlanıyor14
- 13 yaşındaki kıza tecavüz eden 28 kişi17
- icardi190511
- sözlük yazarlarının boy kilo ölçüleri9
- piknikçi grubun varoş olduğunu anlama yolları15
- doğum gününde hatırlanmamak13
- kızların mesajlara geç cevap vermesi16
- icardi1905'in sözlüğü bozması10
- elinin değdiği anı unutamıyorum 5 posta attım16
- en dindar özelliğiniz25
- serdar ortaç renault megane benzerliği8
- ali koç9
- yorgun mermi10
- şizofreni11
- sözlükteki feyk hesap sahipleri tespit edilecek8
- bacağa kramp girmesi10
- 2024 eurovision şarkı yarışması13
- erkeklerin sadakatsiz olması9
- türkiye den soğuma sebepleri11
- erkekler götünüze değil yaptığınız pastaya bakar15
- arkadaşlar sizce bu yüzük nasıl15
- eloande ile evlenip sözlüğü huzura kavuşturmak8
- uludağ sözlükte yazmanın hiçbir anlamı olmaması12
- fazla mastürbasyon yapan erkek9
- uludağ sözlük kapatılacak11
- 45 yaş üstü kadınların muşmulaya dönmesi10
Alman Bots grubunun seslendirdiği şarkıdır. Komünal bir yaşam resmi çizmekte, iyi de etmektedir.
Almancası:
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang,
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang,
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Es wird genug für alle sein,
wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein,
wir trinken zusammen, nicht allein.
Es wird genug für alle sein,
wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein,
wir trinken zusammen nicht allein
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang
Dann wollen wir schaffen, komm fass an.
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang
Dann wollen wir schaffen, komm fass an.
Und das wird keine Plagerei,
Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang,
ja, schaffen zusammen, nicht allein.
Und das wird keine Plagerei,
Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang,
ja, schaffen zusammen, nicht allein.
Jetzt müssen wir streiten, keiner weiß wie lang,
ja, für ein Leben ohne Zwang.
Jetzt müssen wir streiten, keiner weiß wie lang,
ja, für ein Leben ohne Zwang.
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein.
Wir halten zusammen, keiner kämpft allein,
wir gehen zusammen, nicht allein.
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein.
Wir halten zusammen, keiner kämpft allein,
wir gehen zusammen, nicht allein.
Çevirisi (not çeviri bana ait değildir)
Yedi gün boyunca ne içelim
Ne içelim,susamışız
Herkes için yeterince var
O yüzden bırakın içelim,fıçıyı yuvarla içeriye
Hep beraber içeceğiz,yalnız degil !
Sonra yedi gün boyunca calisalim
Sonra calısalım el ele
Hepimiz için yeterince iş var
Herkes el versin
Beraber başaracağız,yalnız değil !
ilk basta savaşalım,kimse bilmez ne zamana kadar
Amacımız için ilk başta savaşalım
ve herkesin kısmeti için
O yüzden savaşalım,hadi bugün başlayalım
Beraber savaşacağız,yalnız değil !
Sonra yedi gün boyunca içelim
Susamışız
Herkes için yeterince var
O yüzden bırakın içelim,fıçıyı yuvarla içeriye
Hep beraber içeceğiz,yalnız değil !
Almancası:
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang,
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang,
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Es wird genug für alle sein,
wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein,
wir trinken zusammen, nicht allein.
Es wird genug für alle sein,
wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein,
wir trinken zusammen nicht allein
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang
Dann wollen wir schaffen, komm fass an.
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang
Dann wollen wir schaffen, komm fass an.
Und das wird keine Plagerei,
Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang,
ja, schaffen zusammen, nicht allein.
Und das wird keine Plagerei,
Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang,
ja, schaffen zusammen, nicht allein.
Jetzt müssen wir streiten, keiner weiß wie lang,
ja, für ein Leben ohne Zwang.
Jetzt müssen wir streiten, keiner weiß wie lang,
ja, für ein Leben ohne Zwang.
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein.
Wir halten zusammen, keiner kämpft allein,
wir gehen zusammen, nicht allein.
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein.
Wir halten zusammen, keiner kämpft allein,
wir gehen zusammen, nicht allein.
Çevirisi (not çeviri bana ait değildir)
Yedi gün boyunca ne içelim
Ne içelim,susamışız
Herkes için yeterince var
O yüzden bırakın içelim,fıçıyı yuvarla içeriye
Hep beraber içeceğiz,yalnız degil !
Sonra yedi gün boyunca calisalim
Sonra calısalım el ele
Hepimiz için yeterince iş var
Herkes el versin
Beraber başaracağız,yalnız değil !
ilk basta savaşalım,kimse bilmez ne zamana kadar
Amacımız için ilk başta savaşalım
ve herkesin kısmeti için
O yüzden savaşalım,hadi bugün başlayalım
Beraber savaşacağız,yalnız değil !
Sonra yedi gün boyunca içelim
Susamışız
Herkes için yeterince var
O yüzden bırakın içelim,fıçıyı yuvarla içeriye
Hep beraber içeceğiz,yalnız değil !
güncel Önemli Başlıklar