bugün

yandaslarinin pkk'yi telaffuz bicimi. ulan bayagi saglam bir lanet bu galiba, adamlar resmen pekaka diyemiyor, hemen kendilerini ele veriyor. zaten pekeke deyince sanki bir punk gurubunun ismiymis gibi geliyor kulaga. kesin kendilerini hos gostermek icin yapiyorlar bunu.
"top 10 listemizin ikinci sirasinda bu hafta alternatif punk grubu pekeke'den bebek katiliyiz sarkisi var. timimtitiriririm"
türk milletine zarar vermek isteyenlerin kullandığı maşa. başlıktaki tarzla söylersek "meşe" .
başlık olarak yazılması, hakkında yorum yapılması bile ilk başta klavyemize zarar veren, daha sonra düşünürken beynimizi acıtan, ülkemizi karıştırmaya yarayan bir mikser türü..
bir pkk yandaşını her türlü anlayabildiğimiz kelime bütünü.ayrıca bir versiyonuda kelime aralarında türkiye veya türkiye cumhuriyeti yerine tc demeleridir.
kürtçede a eki sesin çıkış yoluyla alakalı olarak e diye çıkar şimdi niye a değil e çıktı diye birini pekekeli ve pekaka lı yapmak enteresan bi mevzudur.
1992'de devamlı pkk deniliyordu bu örgüte. daha sonra abdullah öcalan bir bildiri yayınlattı ve artık pekeke denmesini istedi. çünkü pekakada kaka olarak okunduğunu iddia etti. ve bunun örgüt elemanlarınca acı bir durum olduğunu söyledi. daha sonra dönemin genelkurmay başkanı sanırım necip toruntay dedi ki böyle birşey olamaz bu böyle denilemez resmi kaynaklarca denildi. ve pekaka denilmeye devam edildi. yani kısacası pkknın bir oyunu olarak karşımıza çıkmaktadır bu olgu. e bizde türkiye cumhuriyeti vatandaşıysak ve devletimizi tanıyorsak böyle demeliyiz. gerisi terbiyesizliktir.
(bkz: yakalarsam tık tık)
türkiye'yi bölmek isteyen bir kısım kürtlerin türkçeyi bazı türklerden daha doğru kullanmasıdır.

dilbilimsel açıdan doğru olan "pekeke"yi kullananlar pkk sempatizanı, yanlış olan "pekaka"yı kullananların ise türkler olması ilginç bir paradokstur.

"pi key key" mi desek ne yapsak... o zaman da emperyalist uşağı oluyoruz. of ki ne of, her tarafı b*klu değnek.
yanılmıyorsam o bahsettiğiniz dilbilgisi kuralı sadece türkçe kısaltmalar için geçerli,yabancı dildeki kısaltmalar için ise farklı bir kural geçerlidir*. örnek olarak cd kısaltmasını sidi okumak gibi.ayrıca yıllardır hiçbir askeri ya da siyasi bir yetkilinin pkk kısaltmasını pekeke diye telafuz etmediğini düşünürsek ben de pekaka demeye devam edeceğim.zaten pekaka telafuzu da bildiğim kadarıyla pkklı yaratıkların pek hoşuna gitmiyor.
guney amerika'ya ozgu bir akbaba turu olan kondorun diskisina verilen addir. piceku diye telafuz edilir.
(bkz: pekaka)
pkk yı gerilla örgütü olarak tanımlayan ve aktif veya pasif şekilde destekleyenlerin pkk yı telafuz şeklidir.
onların *dillerine göre öyle söylemek daha düzgünmüş. keşke biz demeden oçe diyebilselerdi kendi örgütlerine.
bi de hızl biçimde bi çırpıda söylenir. pekiki gibin.
her ne kadar terör örgütü yandaşlarının, özellikle, bu şekilde telaffuz ettiği bir gerçek olsa da türkçe konusunda son derece hassas olan insanlarda ''ka'' yerine ''ke'' demeyi tercih ederler.
cumhuriyet gazetesi de pekeke diyenlere dahildir, her ne kadar dilbilgisi bakımından doğru okunuş ''pekeke'' ise de, bu türkiyenin en vatansever gazetesinden beklenecek bir davranış değildir, beni üzmektedir netekim.
Aslen dogrusu pekeke'dir zira.

je ke le me ne o ö pe re se diye alfabemiz okunur.

Ja ka la ma diye gitseydi eger PEKAKA dogru olurdu.
kisaltmanin dogru okunusu olsa da, teror orgutunun yanlis okunusudur. pekaka teror orgutu diyerek en az bir tanesinin bile canini sikiyorsam dilbilgisi hava civa. gencecik fidanlar gidiyor..kime ne dersek diyelim.
arap alfabesinin kullanıldığı eski türkçe / osmanlıcada, alfabede kef ve kaf olarak iki harfle ifade edilen "k" harfinin, harf inkilabı sonrası latin alfabesinin kullanılması ile tek harfle ifade edilmiş olmasından kaynaklanan ve yeni alfabede ka olarak okunup, hem ke hem de ka söylemlerini kapsayan, ancak kaka nın türkçede ki kötü çağrışım yapan anlamı nedeniyle; aslında bal gibi kaka oldukları halde kendilerine kaka denmesinden hoşlanmayanların kullandığı bir deyiş.

normalde kısaltmaların açılımları olan karkere ve kurdistan sözcükleri de kalın sesli ile devam etmeleri nedeniyle "ka" şeklinde okunması teknik olarak da en doğrusudur ve pe kaka dır.
talepleri hudutsuz olan ve bu şekilde hareket edebilen insanlara itimat edilmeyeceğini abd çok iyi bilir...
adı pekaka olan bir örgüt her türlü melaneti işleyebilir.Ama adına pekeke derseniz bunu sadece dağlarda izci gezisi yapan, kamp kurup uçurtma uçuran bir dernek olabileceği düşündürülebilir.
ben ibne bir teröristim demenin kısayoludur.
''türkçe kurallarını uygulama'' duygusunun ''pkk'lı gibi okumanın çirkinliğine'' üstün geldiği bazı pkk'lı olmayan aydın kişillerin pkk'yı okuyuş biçimidir de aynı zamanda.

++

ben bu memlekette pkk'lıların hepsi pkk'ya pekeke derken, türkçesi pekeke de olsa, pekaka'ya pekeke demem, diyemem. yok entel dantel ayaklarına, doğrusu budur şudur gibi savlarla da kimse bana dedirtemez. * varsın entel dantel takımı eleştirsinler, bazı gerçekler var ve bunlar yadsınamaz, dere yukarı akmaz.

heme akabinde edit: zaten pkk da ''si ay ey'' gibi bir şey yani cia'nın yan kolu, yada her neyse; sonuçta türkçe kelimelerin oluşturduğu bir kısaltma da değil.
kürtçede p harfi "pe", k harfi "ke", q harfi ise biraz gırtlaktan söylenmek koşulu ile "ka"* şeklinde okunur, qaz(kaz)'ın k*az okunması gibi. dolayısı ile bir kürtün pkk derken pekaka demesi, olsa olsa pqq kısaltmasının söylenişi olur ki böyle bir kısaltma yok.

gelelim türkçeye, naif kurumumuz türk dil kurumu adının kısaltması bile tedeka olarak telaffuz ediliyor, tsk:teseka, tkp:tekape, vb... dolayısı ile farsçadan kurtulmaya çalışan dilimiz gelmiş takılmış k harfinin okunuşuna ve kısaltmalarda neredeyse bir kanun haline gelen "ka" okunuşu çok kabul görmüş. dolayısı ile pekaka demek bir türk için dil yanlışı değil, zira dil, insanlarla beraber yaşayan dönüşen bir iletişim şekli. kürtlerin ka okunuşu için, çokca etkilendikleri farsça söylenişinden abecelerine ekledikleri q harfi varken, pkk için pekaka demelerini beklemeniz gariptir. pekeke diyen herkesi de terör örgütünün sempatizanı olarak değerlendirmek, her kürt pkk sempatizanıdır demekten öteye geçmez.

sonuç :

kürtçede pkk, pekeke okunur.
türkçede pkk, hem pekeke hem de pekaka olarak okunabilir. bunun vatan hainliği ile bağdaştırılması olsa olsa darkafalılıktır. zira sadece biçime bakarak öz hakkında konuşulamaz.

darkafalı lafına bakarak, kendine vazife çıkarmak isteyenler olabilir, o yüzden şunu demeliyim; o sıfat vurgu olsun diyerek oraya konmuştur. üstünüze alınmak isterseniz buyrun sizin olsun ama hiç gerek yok.

lahika : unutmuşum, buyrun; http://www.dibistanakurdi...ozdar/abc/abc_kurdish.swf
ha kek ha kaka, okunuşu ne bok olduğunu değiştirmiyor ki denilesi durum.
pkk adlı terör örgütünü yumşatmak çabasıdır. kimse kimseyi kandırmasın efendim. ne akademisyenler var bu ülkede tsk için teseka derken pkk için pekeke diyen... ne aydınlar var. he peki telaffuzla örtülebilir bir icraat mıdır örgütün yıllardır imza attığı olaylar, saldırılar? en azından şahsım için hayır. o zaman isteyen pekaka desin, isteyen pekeke desin. benim dilimde de, zihnimde de tektir yansıması bu örgütün.

ölüm, kan, gözyaşı, savaş ve kaçınılmaz olarak demokrasi.
Gündemdeki Haberler
güncel Önemli Başlıklar