1) ikisi de zamanın en büyük devletlerinin diliydi.
2) ikisi de yabancı dillerden bolca kelime içerir (günümüz ingilizcesinde öz ingilizce kelime, latince kelimelerden azdır).
3) ikisinin de kelime hazinesi çok ama çok geniştir.
edit 1: doğrusunun osmanlı türkçesi olduğunu biliyorum. galat-ı meşhur olan osmanlıcayı kullandım.
edit 2: eksileyen kardeş. aksini ispat edemediğin için yapıyorsun biliyorum. devam et.
edit 3: unutmadan 4. madde: ikisi de yazıldığı gibi okunmaz.
her ikisinin ortak özellikleri oldukça fazla olan iki dildir. açıkçası osmanlıca bir dil değil lehçe olarak kabul görür. bu sebeple osmanlı türkçesi şeklinde isimlendirilir.
her ikisini de öğrenme evresindeyim. zaman zaman bir kelime ezberleyeceksem bunun ingilizce ve osmanlıca karşılığını yazarım bu da beni güldürür.
osmanlıcada farsça ve arapça kelimelerin fazlalığı anlamakta güçlük doğurur. birçok profesörümüz dahi ellerinden kamus-ı türki yahut devellioğlunun sözlüğünü düşürmezler. kelimenin anlamını öğrenmede arapça kelime yapısını bilmek fayda sağlasa da bir kelimenin birden çok anlamı olduğundan bu da çok işe yaramaz.
ingilizcede latinceden tutun iskandinav dillerine kadar birçok dilden alıntı kelimeler mevcuttur. kesinlikle çok zengin bir dildir. en zor kısımları idioms ve phrasal verbslerdir.