Bir şeyin tam olarak anlaşılamadığı ya da açıkça tanımlanmadığı hallerde kullanılır; anlamı bulanık ve yoruma açık olan durumlar için uygun bir terimdir.
"göremezler, canım, göremezler
sende benim gördüğümü, onlar sığ nefesler
aşkım ne yabana ne de hevesten
çok bekledim bunu inan, aç bana yüreğini
ver bana dileğimi, ver
sitem değil inan ki bu sözlerim
zamanla soldu düşüm
ağardı genç yaşımda saçlarım
bahar ol, bir çiy düşür
bakma öyle yabancılar gibi
sesin ayazken içim üşür
ne korkular azat ettim, be canım
soyun sen de, biraz beni düşün.."
Buna benzer doksanlar 'yürekdelen' pop düzenlemelere bayılırım. Özellikle sezen aksu bu şarkıyı duyunca muhakkak, ulan ben mi yazdım bunu da onno mu düzenledi, demiştir.
Sözlerinde şöyle güzel konuşmalar var,
Müphem bi' gül açar içimde, ah
Ne pembedir ne özgür
Yalancı bir bahar mı bu gördüğüm?
Şüphem büyür de büyür
Bakma öyle yabancılar gibi
Sesin ayazken içim üşür
Ne korkular azat ettim, be canım
Soyun sen de, biraz beni düşün
Göremezler, canım, göremezler
Sende benim gördüğümü, onlar bi' yudum nefesler
Aşkım yalan değil, ne de hevesten
Çok bekledim bunu inan, aç bana yüreğini
Göremezler, canım, göremezler
Sende benim gördüğümü, onlar sığ nefesler
Aşkım ne yabana ne de hevesten
Çok bekledim bunu inan, aç bana yüreğini
Ver bana dileğimi, ver
Sitem değil inan ki bu sözlerim
Zamanla soldu düşüm
Ağardı genç yaşımda saçlarım
Bahar ol, bir çiy düşür
Bakma öyle yabancılar gibi
Sesin ayazken içim üşür
Ne korkular azat ettim, be canım
Soyun sen de, biraz beni düşün
Göremezler, canım, göremezler
Sende benim gördüğümü, onlar bi' yudum nefesler
Aşkım yalan değil, ne de hevesten
Çok bekledim bunu inan, aç bana yüreğini
Göremezler, canım, göremezler
Sende benim gördüğümü, onlar sığ nefesler
Aşkım ne yabana ne de hevesten
Çok bekledim bunu inan, aç bana yüreğini
Ver bana dileğimi, ver.
insan, melek ve cin gibi varlıkların Kur'an da açık değil de ism-i işaretler, ism-i mevsuller, zamirler, cins isimleri, belirsiz zaman zarfları ve belirsiz mekan isimleriyle zikredilmesi.