71.--spoiler--
avrupalılar(latinler) akdeniz'e "mediterranean" derler, bu kelime latince'de "orta" anlamına gelen "medi" kökü ile "toprak" anlamına gelen "terra" kelimesinin birleştirilmiş halidir. ve "karaların ortasında kalan su" anlamına gelir.
--spoiler--
yani bir ingiliz mediterranean nın anlamını türkçe açıklamak istese bize karaların ortasında kalan deniz diye tercüme edecektir. bu şekilde bir tercümede adama bak türkçeyi bilmiyor halbuki türkler mediterranean sea ye ak deniz derler cahil diyemezsiniz. bu bir açıklamadır.
başbakının yapmak istediği şey ingilizlerin verdiği ismi açıklama istediği değil türklerin bu denize bakış açısını anlatmaya çalışmaktır. ingilizceye çevrilirkende biz mediterranean sea ye white sea deriz şu şu sebeplerle olarak çevrilir. yoksa orda biz mediterranean sea ye mediterranean sea deriz diye bir saçma çeviri olacaktır ki bu çok komik.
düşünmeden hayasızca sallamak başbakanı cahillikle suçlamak gerçekten dinlediğini anlamayanlara göre bir şey olsa gerek.