karısına asılan bir kıbrıslı erkeğin karşı tarafı tehdit etmesi.
duydum ki benim garıya sulanırmışıng, söyledi bangada ararım buldum seni, öğrendim, çalışdığın yeri, galdığın yeri da bilirim gardaş. eğer ki böyle bir şey duyayım bir daha bilesin ki yaşadmam seni. neden be puşt, doğru gonuş benimnan. vallahi dudup dudup sikerim seni götcüğünden. aha bilesin.
4 yıllık kıbrıslı bir sevgilim olduğu için ve 2 kere kıbrısa gittiğim için çok aşina olduğum bir şive. bir çok kelimenin sonuna cik cık eki koyarlar. (bkz: kızcık) erkeklerin çoğuna yakışır da kızlar lütfen konuşmasın dedirtecek cinsten bi şivedir. hoşlandığın kızın 'napan be gardaaaş' diye yanına geldiğini düşünürsek pek iç açıcı değil.
--spoiler--
Gonuşmaycayık !! HAreket lazımdır bundan sonra . Gorkusuzca bu memleket için . Ya hareket edeceyik ya da hep susacayık . Bu gadar !!!
--spoiler--
iş bu isyan cümleleri facebook'tan alınmıştır. Kıbrıslı bir vatandaşa aittir.
türkiye'nin belli başlı bölgelerinden iskan politikası sonucu geldikleri için ortaya karmaşık bir dil çıkmıştır. konya, kayseri falan derken bu hale geldiler herhalde.
türkçe'de olduğu gibi soru cümlelerinin sonunda "mi" edatının olmadığı kıbrıs ağzıdır. örnek : "Ben de oynayabilirim"? bu arada kıbrısça diye bir kavram yoktur. kıbrıs halkının konuştuğu dil, türkçe'nin bir ağzıdır.
2007 yılında rocks otelin beach inde adamın biri garsonu çağırdı,yavrum bana bir sucuk getir dedi.biz öğlen sıcağında nasıl sucuk yiyeceğini düşünürken garson elinde bi yerel marka evsu ve buzlu bir bardakla geldi.sonradan öğrendik ki kıprıslılar kelimelere cuk cik gibi ekler koyup kullanıyorlarmış.
bu şivede soru ekinin bulunmaması yunanca ile çok fazla etkileşimden dolayı oluşmuştur. misal standart türkçede "kıbrıs'a gittin mi?" denirken kıbrıs türkçesinde "kıprısa gittiñ?" denir, ki bunun yunancası da "exeis erthei kypros;**"'dur.