bugün

albert camus un meşhur yabancı adlı kitabının orjinal adı.
Standing on the beach
With a gun in my hand
Staring at the sky
Staring at the sand
Staring down the barrel
At the arab on the ground
See his open mouth
But I hear no sound

I'm alive
I'm dead
I'm a stranger
Killing an arab

I can turn
And walk away
Or I can fire the gun
Staring at the sky
Staring at the sun
Whichever I choose
It amounts to the same
Absolutely nothing

I'm alive
I'm dead
I'm a stranger
Killing an arab

I feel the silver jump
Smooth in my hand
Staring at the sea
Staring at the sand
Staring at myself
Reflected in the eyes
Of the dead man on the beach
The dead man on the beach

I'm alive
I'm dead
I'm the stranger
Killing an arab

şeklinde sözleri olan şarkı.
the cure'un boys don't cry adlı albumunden takdire şayan parçaları. * *

edit: abicim bunun neyini buldun da eksi verdin?
eksi verilmemesi gereken the cure parçası. siyasi amaç taşımayan sadece "yabancı" adlı kitaptaki bir bölümden etkilenilip bestelenen güzide şarkı. tepkiler üzerine hükümet bu şarkıyı yasaklamış ama daha sonraki toplama albümlerde bir açıklama ile tekrar piyasaya sürülmüş ve şarkı özgürlüğüne kavuşmuştur
ayrıca the cure grubu bu parçayı "kissing and arab" ve "killing another" şeklinde de seslendirmiştir.
not: kitabın orjinal adı da ''l'étranger'', yani yabancı'dır.

the cure'un romandan esinlenerek yazdığı bir şarkıdır. robert smith zamanında "şimdiki aklım olsa şarkının ismini degiştirirdim ama sadece ismini; başka her şeyi aynı kalırdı'' demiştir.
Şarkı, birleşik devletler radyocuları tarafından islamofobik zannedildiğinden dolayı Robert Smith’in basın toplantısı yapmasına sebep olmuştur. Sanıldığının aksine şarkı Albert camus’un yabancı kitabına bir göndermedir.
sounds so fun.