buradaki adresten türkçesi ile birlikte dinlenilebilecek şarkı. ben çevirdim bir de.
vikipedi'deki çevirisini de kullanabilirdim, aslında güzel bir çeviriydi fakat fazla yorumlanmış olduğunu düşündüm. orjinaline olabildiğince yakın olarak daha sade şekilde çevirdim. olduğu kadar artık.
üstte de latin alfabesiyle yazılmış sözlerini koydum bu arada, eşlik falan ederken kolaylık olsun.
bir de dünyanın en güzel şeylerinden biri lan bu. yavaşlayıp hızlanan ritmi, yükselip alçalan sesiyle cidden eşsiz duygular falan yaşatıyor adama. bir üç yüz kere dinle, iki gün bekle, sonra tekrar bir üç yüz kere daha dinle. gözünü sevdiğim.
sovyet askerlerinin, roket platformuna verdikleri isim. ikinci dünya savaşı sırasında sovyetlerin fazlası ile kullandığı tanklara, traktörlere, kamyonlara, hatta trenlere bile monte ettikleri roket atar sistemi. yönlendirme mekaniği olmadığı için kullanışlı değil gibi gözükse bile, toplu salvo esnasında alman askerlerini bayağı korkutmuş. kaldı ki çıkarttığı ses bir hayli korkunç gerçekten.
güzel taraflarından bir tanesi ise, kullanımı aşırı basit olmasına rağmen, alman askerlerinin ilk ele geçirdikleri katyushaları nasıl kullanabileceklerini keşfedememiş olmaları. mekanizma o kadar basitmiş ki, kamyon vitesine eklenen ekstra bir dişli sayesinde roketler ateşlenebilmekteymiş.
almanların cevabı ise çok geçmeden nebelwerfer olmuş. gerçi kullanım alanları yıkımdan ziyade, kafa karışıklığı, duman gibi etkileri olsa da, sıklıkla sovyet katyushaları ile karşılaştırılmış.
Bu şarkıyı dinlerken eğer sevdiğiniz kızın fotoğrafına devamlı odaklanırsanız ve kendisi uzaktaysa, kısa bir süre sonra üzerinizde sovyet üniformaları ve ellerinizde eski bir mosin nagant belirebilir. Bu durum hayal gücünüzün güçlü olduğuna, fotoğraftaki kıza cidden aşık olduğunuza ve duygusal yönünüze işaret eder. Eğer kulaklığınız da iyiyse çevrenizin bir anda kırlık ve ormanlığın kesiştiği bir doğu avrupa kasabasına dönüşmesine tanık olmanız ayrıca mümkündür.