isimlerin köy telafuzları

entry41 galeri0
    1.
  1. Mahmut-maamut
    hüseyin-üsüyün
    mustafa-mıstafa
    gibi..
    0 ...
  2. 2.
  3. mehmet - memmet veya hatice - hatçe gibidir.
    0 ...
  4. 3.
  5. 4.
  6. ahmet > ameeet
    hüseyin > hüsüüün
    1 ...
  7. 5.
  8. abdurrahman - abturaman
    ramazan - ıramazan
    0 ...
  9. 6.
  10. 7.
  11. ali- kızanım
    ahmet- kızanım
    ayşe- kızanım
    elif- kızanım
    .
    .
    .

    ziyamettin- kızanım

    bizde hep kızanım.
    6 ...
  12. 8.
  13. 9.
  14. 10.
  15. salih - zalik
    zeliha - zaale
    ihsan - eysan
    yunus - yoonis
    mustafa - mıztava
    bilge - bilgi belgi belge belgin bilgen bergen... ulen ne ükela anan baban var, ayşe fatma koyamadılar adını...
    2 ...
  16. 11.
  17. ibraaam'ı kimse yazmamış ya.
    3 ...
  18. 12.
  19. 13.
  20. adnan- atlen
    fatma- hatma
    ayşe- aşaa
    nezahat- nizaat.
    0 ...
  21. 14.
  22. 15.
  23. 16.
  24. hüseyin - isiyin
    şemsettin - şimşiddin
    necmettin - nicmiddin
    nilüfer&nurper - nüüfer
    mustafa ali - mustaali
    talât - telat
    kadir - kaadir
    1 ...
  25. 17.
  26. 18.
  27. 19.
  28. 20.
  29. rıza = irza
    mevlüt = mevlit
    abdullah = abdılla
    mustafa = mısdaa
    fadime = fadim
    zeynep = ziynep
    ömer = omar
    nuriye = noriye
    ismail = ısmayıl
    vesile = vesle
    muammer = mammer
    ali rıza = alirza
    recep = irecep
    yöresel söyleyiş farklılıkları olmakla beraber, iç anadoluda karşınıza yukarıdaki şekliyle çıkabilirler.
    2 ...
  30. 21.
  31. 22.
  32. yazılmamasına gerçekten çok şaşırdım:

    schopenhauer = şopenauvır
    3 ...
  33. 23.
  34. 24.
  35. 25.
© 2025 uludağ sözlük