dili geliştirmek için vazgeçilmez olan; ama maalesef ülkemizde kendisi yanlış bir şey söylediğinde bizim ağırdan karşıladığımız, biz yanlış bir şey söylediğimizde hemen "haha şna bk nebiçm konşyr yha xdxd" kıvamına gelen birsürü insan olduğu için zehir olan eylem.
türkiye gibi bir yerde başa beladır. iş yerinizde bütün yabancı misafirleri ile ilgilenmek, dökümanları çevirmek, ingilizce bilmeyen tüm yetkililere tercüman olmak zorunda kalırsınız. o da yetmezmiş gibi birileri elinde kitapçık gelir burda ne demek istemiş yeaa size gelir. o da yetmez patronunuz zırt pırt arayıp yurt dışına mail atılacak konuları sıralar. aman aman uzak olsun.
eğitim sisteminde yıllarca verilen ingilizce derslerinden sonra öğretildiği düşünülen ancak bir turist ile karşılaşıldığında bireyleri afallatan eylem.
Yazıldıgı gibi okunmadıgı icin kelimelerin telaffuzunu iyi bilmek gerekir. Yoksa benim gibi yurtdısında bir manavdan isteyeceginiz soğanı anyın yerine onyun diye telaffuz ederseniz manavdan soğan yerine sağan gibi bisey istemis olabirsiniz. Velhasil kelam guzel konusmak ve anlasilmak icin kelimeleri dogru telaffuz etmek gerekir.
mecbur kalmadıkça gerek duyulmadıkça yapılmaması gerek. çünkü bir dili devamlı konuşmak demek o dilin zihniyetine sindirmek demektir. kısaca uzunca bir süre almanya'da kalan biri ne alman ne türkse uzunca bir süre sırf ingilizce konuşan biri için de bu aynen geçerlidir. bu arada sen daha bir sayfa kompozisyon yazamayan türkçe'yi çözemeyen birine ingilizce eğitimi veriyorsan eğitim sistemin sorgulanmalıdır.