ingilizce kelimeleri türkçe gibi kullanmak

entry77 galeri0
    26.
  1. 27.
  2. entellektüel görünme çabasıdır. böyle kelimeleri vurgulayarak konuşunca daha komik olduklarını bir bilseler, her şey çok daha güzel olacak.
    0 ...
  3. 28.
  4. 29.
  5. oh may gaş! bu muvii çok fırayting!
    1 ...
  6. 30.
  7. -Kızııım, bi bak hele!
    - Ay anne, biraz volüm davn yap ya. Kulaklarımda korkunç bir irritasyon onlayn oldu!
    - Tamaaaaaaam! (anlamamıştır)
    2 ...
  8. 31.
  9. obsesif kompülsif bozukluk = saplantı-zorlantı bozukluğu gibi.
    tıbbi terimlerde de oldukça sık olarak gördüğümüz kullanım türüdür. zira direkt olarak o şekilde tanıtmak daha kolay ve evrensel olur diye düşünüp ona göre karar vermişlerdir diye yorumladım ben bunu da. bunun dışında bir de "tiki" diye tabir ettiğimiz bir güruh vardır ki onların ingilizce kelimeleri türkçe gibi kullanmak konusunda uzman olduklarını söyleyebilirim. bu caanım güruhun kullandığı en belirgin kelimelerden birisi için:
    (bkz: boyfriend)
    3 ...
  10. 32.
  11. 33.
  12. ben seni promise ediyorum. <-> sana söz veriyorum.
    spesifik bir şey söyleyemem. <-> kesin bir şey söyleyemem.
    define et bu dediğini. <-> tanımla bu söylediğini.
    real madrid rulez abi. <-> real madrid akar abi.
    1 ...
  13. 34.
  14. knight'çı çocuklar iyi bilir; abi ban * yedim ya...
    1 ...
  15. 35.
  16. 36.
  17. Domine etmek, Forse etmek, Sürklase etmek. *
    1 ...
  18. 37.
  19. kabul edilmesini beklemek- akseptasyon beklemek.
    0 ...
  20. 38.
  21. 40 yaşında bile concon olmayı becerebilen bir arkadaşımın akıllara seza cümlesi: "Schedule'ım çok tight, check etmem lazım"
    Ne diyim ki abicim sana ben? Allah seni davul etsim, beni de tokmak!
    1 ...
  22. 39.
  23. 40.
  24. 41.
  25. Yapılmaması gereken, Türkçe'yi yozlaştıran bir eylemdir. Zaman zaman bazı kişiler tarafından "Ben ingilizce biliyorum." anlamında kullanılsa da insanı vezir değil, rezil eder. Karşıdakini ise ayar vermeye zorlar.
    1 ...
  26. 42.
  27. bunu kullanan insan ne ingilizce bilir ne türkçe.. acınası bi durumdur ... Turkish Kahve Çok güzel ! (bkz: komik durumlar)
    0 ...
  28. 43.
  29. terimleri dilimize kazandırmakla vakit kaybetmemeye(!) devam edersek meslek gereği şu bu altında da yapılacak eylemdir. tabii ki de yanlıştır. buna ek olarak türkçeleri olsa da tam karşılamıyor bıdı bıdı denilerek kullanılan sözcükler vardır.
    ( ör: default, network... )
    1 ...
  30. 44.
  31. yiğit bulut'un üstadı olduğu iştir; mesela geçenlerde haberturk'te evrim konulu bir tartışmada evolüsyon diye bir kelime kullandı arkadaş, sonra da doğal seleksiyon gibisinden bir şeyler de duydum.
    0 ...
  32. 45.
  33. 46.
  34. 47.
  35. occasion'ı kastedip, okazyon diyerek bu yeni kelimeyi türkçe cümleye yediren hocamın yaptığıdır. korkutmuş, üzmüş ve şaşırtmıştır.
    1 ...
  36. 48.
  37. tartışma demek yerine, ingilizce'de argument olarak kullanılan kelimeyi kast ederek, argüman demek.

    işte bu yüzden (bkz: dünyalılardan tiskiniyorum)
    0 ...
  38. 49.
  39. ingilizce eğitim veren üniversitelerde okuyan ögrencilerde sıkça rastlanılan durumdur.
    0 ...
  40. 50.
  41. örn olarak; "böyle bir abilitym yok" *
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük