ingilizce kelimeleri türkçe gibi kullanmak

entry77 galeri0
    52.
  1. 51.
  2. saçmalıktır. bunu yapanların sırf gösteriş için dilin içine etmek gibi bir özellikleri vardır
    1 ...
  3. 50.
  4. örn olarak; "böyle bir abilitym yok" *
    1 ...
  5. 49.
  6. ingilizce eğitim veren üniversitelerde okuyan ögrencilerde sıkça rastlanılan durumdur.
    0 ...
  7. 48.
  8. tartışma demek yerine, ingilizce'de argument olarak kullanılan kelimeyi kast ederek, argüman demek.

    işte bu yüzden (bkz: dünyalılardan tiskiniyorum)
    0 ...
  9. 47.
  10. occasion'ı kastedip, okazyon diyerek bu yeni kelimeyi türkçe cümleye yediren hocamın yaptığıdır. korkutmuş, üzmüş ve şaşırtmıştır.
    1 ...
  11. 46.
  12. 45.
  13. 44.
  14. yiğit bulut'un üstadı olduğu iştir; mesela geçenlerde haberturk'te evrim konulu bir tartışmada evolüsyon diye bir kelime kullandı arkadaş, sonra da doğal seleksiyon gibisinden bir şeyler de duydum.
    0 ...
  15. 43.
  16. terimleri dilimize kazandırmakla vakit kaybetmemeye(!) devam edersek meslek gereği şu bu altında da yapılacak eylemdir. tabii ki de yanlıştır. buna ek olarak türkçeleri olsa da tam karşılamıyor bıdı bıdı denilerek kullanılan sözcükler vardır.
    ( ör: default, network... )
    1 ...
  17. 42.
  18. bunu kullanan insan ne ingilizce bilir ne türkçe.. acınası bi durumdur ... Turkish Kahve Çok güzel ! (bkz: komik durumlar)
    0 ...
  19. 41.
  20. Yapılmaması gereken, Türkçe'yi yozlaştıran bir eylemdir. Zaman zaman bazı kişiler tarafından "Ben ingilizce biliyorum." anlamında kullanılsa da insanı vezir değil, rezil eder. Karşıdakini ise ayar vermeye zorlar.
    1 ...
  21. 40.
  22. 39.
  23. 38.
  24. 40 yaşında bile concon olmayı becerebilen bir arkadaşımın akıllara seza cümlesi: "Schedule'ım çok tight, check etmem lazım"
    Ne diyim ki abicim sana ben? Allah seni davul etsim, beni de tokmak!
    1 ...
  25. 37.
  26. kabul edilmesini beklemek- akseptasyon beklemek.
    0 ...
  27. 36.
  28. Domine etmek, Forse etmek, Sürklase etmek. *
    1 ...
  29. 35.
  30. 34.
  31. knight'çı çocuklar iyi bilir; abi ban * yedim ya...
    1 ...
  32. 33.
  33. ben seni promise ediyorum. <-> sana söz veriyorum.
    spesifik bir şey söyleyemem. <-> kesin bir şey söyleyemem.
    define et bu dediğini. <-> tanımla bu söylediğini.
    real madrid rulez abi. <-> real madrid akar abi.
    1 ...
  34. 32.
  35. 31.
  36. obsesif kompülsif bozukluk = saplantı-zorlantı bozukluğu gibi.
    tıbbi terimlerde de oldukça sık olarak gördüğümüz kullanım türüdür. zira direkt olarak o şekilde tanıtmak daha kolay ve evrensel olur diye düşünüp ona göre karar vermişlerdir diye yorumladım ben bunu da. bunun dışında bir de "tiki" diye tabir ettiğimiz bir güruh vardır ki onların ingilizce kelimeleri türkçe gibi kullanmak konusunda uzman olduklarını söyleyebilirim. bu caanım güruhun kullandığı en belirgin kelimelerden birisi için:
    (bkz: boyfriend)
    3 ...
  37. 30.
  38. -Kızııım, bi bak hele!
    - Ay anne, biraz volüm davn yap ya. Kulaklarımda korkunç bir irritasyon onlayn oldu!
    - Tamaaaaaaam! (anlamamıştır)
    2 ...
  39. 29.
  40. oh may gaş! bu muvii çok fırayting!
    1 ...
  41. 28.
© 2025 uludağ sözlük