hayata ingilizce bakmayı düstur edinmiş emperyalizm fahişelerini rencide eden durumdur. ne diyecektik mahmut mu diyecektik. adam sana turkey derken çıtın çıkmaz ama.
izlanda Türkçeye sallamasyon olanından değil, direkt island şeklinden geçmiştir. ingilizce iceland olsa da ülkeye verilen esas isim island'dir.
Ürdün ise Arapça al-urdun kelimesinden gelir. Jordan bu kelimeden dönüştürülmüştür. Bizim kullandığımız isim asıl şeklidir.
Gürcistan da Gürcülerin ülkesi anlamına gelir ki bu da Fars kökenlidir. Yine Georgia sonradan uydurulmuş, ingiliz diline uygun bir kelimedir.
Yani olayı bu.
Not: turkey yani hindi kelimesi ise tamamen karmaşadan oluşur. Şu dünyada Herkes birbirine hindi demektedir. Avrupa bize, biz de Hindistan'a. Aslında bu da mazlum bir kuş türünün eseridir dersek yanlış olmayacaktır. Turkey normalde direkt ülkeyi anlatırken, zamanında Avrupa'ya götürülen ve onların ilk kez gördükleri hindilere ingilizler ve Fransızlar hangi ülkeden geldiğini belli etmek için turkey demişlerdir. Bizde de hindi Hindistan'dan gelir gibisinden bir durum mevcuttur.
Kahve/kahverengi gibi düşünebilirsiniz.