bugün

arapça, vuku bulacak (olacak) bir hadiseyi önceden bilme-görme anlamlarına gelen deyiş.
bir nevi altıncı his.
(bkz: abdala malum olurmuş)
"telepati" kavramının da karşılayıcısıdır.
içine doğma.
(bkz: altıncı his).
eğer yerinde olursa kullanılması çok naif duran deyiş.
vuku bulmadan öncesini hissetme.
çoğu kimse tarafından hissi kalbel vuku diye telffuz edildiğine onlarca kez şahit olduğum güzel bir eski deyim.
telefon çalmadan çalacağını bilmek gibi bir şey.
olacak bir şeyin hissedilmesi.
içine doğmak.
Olay gerçekleşmeden, hissedebilme yeteneği...
Günümüz deyimiyle, altıncı his...zaman zaman birçoğumuzun yaşadığıdır..
Içine doğmak.
(bkz: malum olmak)
Eski kelimelerden soylenisi en cok hosuma giden kelime grubu.

Birşeyi önceden hissetmek.
(bkz: söylemesi güzel kelimeler)
yeni bir yazar sandım.
gavurların altıncı his dediği şeyin arabic versiyonu.

ve ilginç bir şekilde daha havalı.
görsel
Söylemesi güzel, içmesi güzel...
görsel
حس قبل الوقوع
Aslında kable dışında 2 kelime de Türkçeye geçmiştir. Kable, önce demektir. Yani cümlenin karşılığı Vuku bulmadan önce hissetmektir. Diğer bir deyişle önsezi.
Cümle içinde kullanımını merak ettiğim kelime grubu. Anlamı da pek müstesna bir kelime grubu.
Altıncı his, önsezi, malum olmak anlamlarına gelir.
Gel gelelim bu kelimelerin hiçbiri hissikablelvuku ahengini Vermez.

Cümle içinde kullanımından ziyade, daha çok kendisi cümle gibi kullanılır.

Diyelim ki, Birine bir şey malum olsun. karşısındaki bunu nereden bildiğini sorarsa cevap olarak hissikablelvuku terkibini alabilir.
aslında yanlış tam doğrusu "kalpten istemek" diye hissediyorum.