kesinlikle uluslararasi arkadaşlık sitelerinde uçana kaçana yazmaya çalışan yurdum delikanlılarının uzak durmaları gereken sitedir.
abicim sen tarzanca anlat hakikaten daha cok faydasını gorursun. en azindan kalpten soylenmistir o "yuu.. miii... tugedır". aşkın google cası seni açmaz, üstelik yazdıkça boka sararsın. toparlayamazsın bir müddet sonra.
kıssadan hisse, bu yeni özellik, şimdilik arkadaş meclislerinde eglence amaçlı kullanılabilir. zaten görüldüğü üzere bu yolda hızla ilerlemekte.
bugün keşfettiğim muhteşem aplikasyon. daha doğrusu arkadaşım önerdi. istediğiniz bir sayfayı Türkçe olarak açabildiğiniz gibi, ingilizce de açabiliyorsunuz. diyelim ki ingilizce açtınız, mouse u istediğiniz cümlenin üstüne götürmeniz yeterli, o sizin için anında Türkçe' ye çeviriyor Allah sizi inandırsın.
türkçeye yapılan çevirilerde, diğer dildeki büyük başharfleri küçük harfe çevirip traslate butonuna tıklanınca daha farklı çeviriler yapabilen sözlük, çevirmen, her neyse işte.
Türkçe:Etme eşşek ile muhabbet küstürürsün, silme cam kırığı ile götünü kestirirsin.
ingilizce:What would be offended muhabbet with Eşşek, delete, cut ass with broken glass might.
başarılı bulduğum motor, google bu işi bitirdiğinde diğerleri daha nal topluyor olacak, ayrıca artık sitelerimizi google düzgün çevirsin diye google'nin istediği türkçe formatında yazıcaz.
ulan var ya süper lan bu diyerek feryad figan olduğum teknoliji.
her bi boka bi bok bulmakta üstümüze yok. neymiş bok gibi çeviriyormuş, eksikmiş, edikmiş bilmem ne... sanki bunu yapan türklermiş gibiymiş de kendinde hak görüyor bok atmayı. adamların yaptığı, lisanssız ürün kullanmada rekor kıran türk kullanıcısı için çok bile.
aha google translate'in mükemmel bir özelliği daha:
google'da herhangi bir arama sonucu çıkan inigilizce veya başka bir dilde çıkan sonuçların yanında "bu sayfayı çevir" komutu çıkıyor ve tıklandığında yabancı sayfa türkçeleşiyor. ve size geri kalan yabancı dildeki sayfaya mal mal bakmaktansa biraz kafa çalıştırıp kelimeleri yan yana koyup cümleyi anlamak.
artık dünya tek dile doğru hızlı bir şekilde gidiyor.
bir şey ararken sadece türkçe sayfalarda arama yapmaktan kurtuluyoruz.
google'ı tebrik ettim, açık arayıp bok atanlara da küfür ettim. daha iyisi yapılana kadar en iyisi bu. asalak asalak oturup başkasının uğraşını beğenmemek ne haddinize. densiz boklar. kızdırdınız beni.
eğer türkçe düzgün ve kurallı cümlelerle yazılırsa son derece güzel sonuç veriyor. ancak devrik cümleler ve zaten anlamsız olan şarkı sözleri yazılırsa saçmalaması normal.
örnek olarak ntvmsnbc den alınan gayet güzel türkçe ile yazılmış haberi çevirmeye kalkarsak
savcılık yetkililerinin verdiği bilgiye göre, tolon un avukatı ilkay sezer tarafından istanbul nöbetçi 12. ağır ceza mahkemesine sunulan tahliye talebine ilişkin dilekçe değerlendirildi. mahkeme, akşam saatlerinde tolon un tahliyesine karar verdi. emekli orgeneral hurşit tolon un tahliyesine ilişkin yazı, silivri ceza infaz kurumları yerleşkesine gönderildi.
according to the information given by the prosecution authorities, tolon's lawyer ilkay sezer istanbul by 12th emergency heavy penal court on the petition to demand the evacuation were evaluated. the court decided to discharge the evening hours of tolon. retired general's discharge on hurşit tolon article has been submitted to campus silivri criminal enforcement institutions.
üzerinde çok fazla çalışılması gereken google servisi. sadece türkçe değil diğer dillerde de doğru düzgün çeviri olmuyor yahoo'nun babelfish servisindeki italyanca - ingilizce çevirilerle karşılaştırıldığında çok daha iyi anlaşılacaktır. önemli işler için şimdilik pek sağlıklı değil. chat için küçük cümleler için uygun olabilir sadece.
açık konuşuyorum böyle giderse toplu tasfiyeler falan yaşanacak bu google'de. Allah aşkına birileri çıkıp bu google translate'nin şaka olduğunu söyleyip basın bildirgesi yayınlasın. kelime bazında ufacık bi' redhouse cep sözlüğünün kapsamını yakalayamamış. anlamını bilmediği kelimeyi cümle içinde aynen kullanarak aklı sıra "cool" ayaklarına yatıyor. hele cümle çevirirken, en temel subject+verb+object kalıbını bile tutturamaması, tam bir skandal. bu iş çocuk oyuncağı değil. google gibi halkın takdirini kazanmış saygıdeğer bir isme, bu tür şebekliklere imza atmak yakışmıyor. en azından Türkçe çeviri işini adam gibi yaptıktan sonra piyasaya sürün.