frühling in paris

entry21 galeri0 video1
    1.
  1. liebe ist für alle da'nın iki baladından biri olması muhtemel, 6. şarkısı. süresi 04:45, amour gibi olursa tadından yenmez.
    2 ...
  2. 2.
  3. türkçesi pariste bahar zamanı.
    1 ...
  4. 3.
  5. 4.
  6. çook küçük bir kısmı aşağıdaki linkten dinlenebilecek, yarım saattir ağlama sebebim. gerisini düşünemiyorum ben.

    http://www.facebook.com/v...v=145697851887&ref=nf
    2 ...
  7. 5.
  8. yine flake'in klavyesi, till'in vokaliyle ebemize atlamış rammstein eseri.

    teşekkürler. teşekkürler. teşekkürler.
    2 ...
  9. 6.
  10. daldan dala atlatır. frühling in paris dinlerken "ulan sevgilimiz olsaydı ne güzel olurdu ha?" diye düşünürsünüz. tüm bu hisler wiener blut'un vahşetiyle kaybolur gider. oh oh, ne yaptınız lan!
    1 ...
  11. 7.
  12. böyle abazan bir albümde, böylesine romantik bir şarkı barındıran rammstein'a tepki maksatlı, kimileri tarafından frühling in penis olarak değiştirilmiş şarkıdır.

    hehe benim o mal.
    4 ...
  13. 8.
  14. --spoiler--
    Oh non rien de rien
    Oh non je ne regrette rien
    Wenn ich ihre Haut verließ
    Der Frühling blutet in Paris
    --spoiler--

    şarkının işte tam da bu kısmı alır götürür kişiyi uzaklara. paris mi, neden olmasın. *
    3 ...
  15. 9.
  16. beni benden götüren şarkıdır. rammstein en iyi romantik parçalarından biri olmuş takdir ettim.
    3 ...
  17. 10.
  18. 11.
  19. siker atar sabah sabah.

    ek: ama benim için önce ömer danış sonra rammstein.
    1 ...
  20. 12.
  21. ohne dich, amour gibi olmasa da, en az onlar kadar sarsıcı ve sağlam bir diğer ramsstein şarkısı.

    --spoiler--
    oh non je ne regrète rien
    --spoiler--
    0 ...
  22. 13.
  23. çevirisini ceviri alternatifim com'dan spoiler yapmalı. şimdiye kadar neden yapmamışsak.. rammstein görelim neyler, neylerse güzel eyler.

    --spoiler--
    paris'te ilkbahar

    parlak bir elbise içinde çıkageldin
    bugünmüş gibi hatırlıyorum
    çok gençtim
    beceriksiz hissediyordum
    ama hala bundan pişman değilim

    kelimeleri yüzüme vurdu
    şehvetle kabaran dil
    benim anlamadığım kendi diliyle
    pişman olmadım

    hayır, hiçbir şey yok
    hiçbir şeyden pişman değilim

    onun teninden ayrıldığımda
    bahar kan ağladı paris'te

    bedenimi bilmedim
    ona bakmak çok utanç verici
    o bana bunu aydınlıkta gösterdi
    asla pişman olmadı

    kelimeleri yüzüme vurdu
    şehvetle kabaran dil
    benim anlamadığım kendi diliyle
    pişman olmadım

    hayır, hiçbir şey yok
    hiçbirşeyden pişman değilim

    onun teninden ayrıldığımda
    bahar kan ağladı paris'te

    kucagımda bir fısıltı hissederim
    ince bir ses önderlik eder
    çok konuşur ama hiçbir şey söylemez
    ve iyi hissetirir

    kelimeleri yüzüme vurdu
    şehvetle kabaran dil
    benim anlamadığım kendi diliyle
    pişman olmadım

    hayır, hiçbir şey yok
    hiçbir şeyden pişman değilim

    onun teninden ayrıldığımda
    bahar kan ağladı paris'te
    --spoiler--
    1 ...
  24. 14.
  25. rammstein'ın 2009 çıkışlı liebe ist für alle da albümünün en duygusal parçası. orijinal sözleri olmadan çevirisinin olması pek bir anlamsız dedim ve sizler için yapıştırdım. *

    im lichtkleid kam sie auf mich zu
    ich weiß es noch wie heut':
    ich war so jung,
    hab' mich geniert
    doch hab' es nie bereut.

    sie rief mir worte ins gesicht,
    die zunge lustgestreut;
    verstand nur ihre sprache nicht;
    ich hab' es nicht bereut.

    oh non rien de rien
    oh non je ne regrète rien

    wenn ich ihre haut verließ -
    der frühling blutet in paris.

    ich kannte meinen körper nicht
    den anblick so gescheut
    sie hat ihn mir bei licht gezeigt
    ich hab es nie bereut

    die lippen oft verkauft so weich
    und ewig sie berühr'n
    wenn ich ihren mund verließ
    dann fing ich an zu frier'n

    sie rief mir worte ins gesicht,
    die zunge lustgestreut;
    verstand nur ihre sprache nicht;
    ich hab' es nicht bereut.

    oh non rien de rien
    oh non je ne regrète rien

    wenn ich ihre haut verließ -
    der frühling blutet in paris.

    ein flüstern fiel mir in den schoß
    und führte feinen klang
    hat viel geredet nichts gesagt
    und fühlte sich gut an

    sie rief mir worte ins gesicht
    und hat sich tief verbeugt
    verstand nur ihre sprache nicht;
    ich hab' es nicht bereut.

    oh non rien de rien
    oh non je ne regrète rien

    wenn ich ihre haut verließ -
    der frühling blutet in paris.
    0 ...
  26. 15.
  27. sözlerin Türkçe karşılığı pariste bahar.
    1 ...
  28. 16.
  29. Bu parçayı bir mayıs günü akşam 5 e doğru gözleriniz kapalı dinlerseniz kendinizi bir fransız patiserisinde bulabilirsiniz.*
    0 ...
  30. 17.
  31. alakasız bir anda bile duydugunuzda gözünüzün bulutlanmasını sağlayan ender rammstein şarkılarından. ''oh non'' diye nakarata girdiğinde ve sözler piyanoyla kucaklaştığında olan olur ve artık çok geçtir. sizi bambaşka bir yere götürür, bambaşka duyguları hissetmeye başlarsınız o an. şarkının sonlarına doğru alet edevatın sesinin yükselmesiyle zirveyi yaşarsınız sizde. sonrasında ''Wenn ich ihre Haut verließ, der Frühling blutet in Paris'' der, ses gittikçe alçalır ve bir gevşeme, rahatlama alır insanı. şarkı bittikten sonra artık eskisi gibi değilsinizdir, kendinize gelmeniz biraz zaman alacaktır.
    1 ...
  32. 18.
  33. Türkçesi paris'te bahardır. Hiç rammstein dinlemeyen biri bu parçayı dinlerse sonrasında feci göt olur.
    1 ...
  34. 19.
  35. rammstein'in en damar ve romantik şarkısı olabilecek bir şarkı.
    3 ...
  36. 20.
  37. Im Lichtkleid kam sie auf mich zu
    ich weiß es noch wie heut':
    Ich war so jung,
    hab' mich geniert
    doch hab' es nie bereut.

    Sie rief mir Worte ins Gesicht,
    die Zunge lustgesträubt;
    verstand nur ihre Sprache nicht;
    ich hab' es nicht bereut.

    Oh non rien de rien
    Oh non je ne regrette rien

    Wenn ich ihre Haut verließ -
    der Frühling blutet in Paris.

    Ich kannte meinen Körper nicht
    den Anblick so gescheut
    sie hat ihn mir bei Licht gezeigt
    ich hab es nie bereut

    Die Lippen oft verkauft, doch weich
    und ewig sie berühr'n
    Wenn ich ihren Mund verließ
    Dann fing ich an zu frier'n

    Sie rief mir Worte ins Gesicht,
    die Zunge lustgesträubt;
    verstand nur ihre Sprache nicht;
    ich hab' es nicht bereut.

    Oh non rien de rien
    Oh non je ne regrette rien

    Wenn ich ihre Haut verließ -
    der Frühling blutet in Paris.

    Ein Flüstern fiel mir in den Schoß
    und führte feinen Klang
    hat viel geredet nichts gesagt
    und fühlte sich gut an

    Sie rief mir Worte ins Gesicht
    und hat sich tief verbeugt
    verstand nur ihre Sprache nicht;
    ich hab' es nicht bereut.

    Oh non rien de rien
    Oh non je ne regrette rien

    Wenn ich ihre Haut verließ -
    der Frühling blutet in Paris.

    _______________________________

    Parlak bir elbise içinde çıkageldin
    Bugünmüş gibi hatırlıyorum
    çok gençtim
    beceriksiz hissediyordum
    ama hala bundan pişman değilim

    kelimeleri yüzüme vurdu
    şehvetle kabaran dil
    Benim anlamadığım kendi diliyle
    pişman olmadım

    hayır, hiçbir şey yok
    hiçbir şeyden pişman değilim

    Onun teninden ayrıldığımda
    bahar kan ağladı pariste

    bedenimi bilmedim
    ona bakmak çok utanç verici
    o bana bunu aydınlıkta gösterdi
    asla pişman olmadı

    kelimeleri yüzüme vurdu
    şehvetle kabaran dil
    Benim anlamadığım kendi diliyle
    pişman olmadım

    hayır, hiçbir şey yok
    hiçbir şeyden pişman değilim

    Onun teninden ayrıldığımda
    bahar kan ağladı pariste

    kucagımda bir fısıltı hissederim
    ince bir ses önderlik eder
    çok konuşur ama hiçbirşey söylemez
    ve iyi hissetirir

    kelimeleri yüzüme vurdu
    şehvetle kabaran dil
    Benim anlamadığım kendi diliyle
    pişman olmadım

    hayır, hiçbir şey yok
    hiçbir şeyden pişman değilim

    Onun teninden ayrıldığımda
    bahar kan ağladı pariste.
    1 ...
  38. 21.
  39. Nasıl bir şarkıdır anlamadım.Bu Kadar müthiş bir ses, klavye, gitar kombinasyonu...
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük