filmleri altyazılı izlemeyi seven insan

    10.
  1. hakaret sınırlarına varmadan bu konuda nasıl entry yazacağımı bilmiyorum ancak yine de deneyeceğim.

    diyelim ki esaretin bedeli filmini izliyorsunuz ama türkçe dublajlı. meşhur "ilk gece kim ağlayacak bahsi" nin geçtiği sahneyi de hatırlar bir çok kişi. 'şişko, şişko..' diye bağırıyorlardı hani türkçe seslendirmesinde. 2. ve 3. kattaki elemanlar bağırıyordı ama sanki şişko adamın hemen yanında gibiydi sesleri. seslendirme bu haldeyken, sen nasıl o adamın düşüncelerini anlamayı planlıyorsun merak ediyorum altyazıyı beğenmeyen arkadaş. yönetmen 2.kattaki adamların seslenirin uzaktan gelmesini istiyor çünkü başka türlü bir hapishane atmosferi oluşturamazsın. ayrıca orjinal dilde izlerken ses efektlerinin hiç birini kaçırmazsınız.

    zaten altyazı yerine, dublaj izlenmeli diyen adamlara dinledikleri yabancı şarkıların türkçe seslendirilmiş halini dinletmek isterdim. hatta bu parçaların serdar ortaç tarafından seslendirilmiş olmasını isterdim.

    anlatmak istediğimi bir çok orjinal dil seven adam anladı zaten. türkçe dublaj meraklısı, altyazıyı okurken yukarıdan bir şeyler geçer göremem diye korkan adamlar ise anlayamadı.

    hurley ın "whats up dude" yerine "kanka naber ya" demesini sevenler ya da sawyer ın "son of a bitch" yerine "lanet olsun" demesini sevenler size sesleniyorum: 'gidin kendinize facebook'ta grup kurun'
    86 ...
  2. 3.
  3. hiçbir dublajın orjinal gibi kaliteli olmadığını bilen tiptir. özellikle bağırma, hüzün gibi duygu içeren repliklerde tam olarak duyguyu veremezler.

    ama japon filmlerini altyazılı izlemek zordur. adamların konusurken kızıyorlarmı gülüyorlarmı belli değildir. onun için; japon filmleri haricindeki filmleri altyazılı izlemek gerçek keyfi yakalamaktır.
    41 ...
  4. 6.
  5. sorgulanacak birşeyin olmadığını bilen, her ne kadar iyi dublaj yapan bir ülkede yaşıyor da olsa, orjinalini, dublaja değişmeyen ve ayrıca okurken izleyebilen tiptir.
    (bkz: o hikayedeki mal benim)
    27 ...
  6. 22.
  7. film izlemekten anlayan, kaliteye önem veren, dublaj olayının ne kadar dandik olduğunu bilen insandır.
    17 ...
  8. 4.
  9. yabancı dilini geliştirmeye çalışan tiptir.
    14 ...
  10. 2.
  11. sağır olma ihtimali bulunan sinema severdir.
    14 ...
  12. 9.
  13. filmdeki oyunculuğun dublaj ile katledildiği versiyonu yerine, orijinalini izlemek isteyen tiptir efendim. mesela, taxi driver'ı izleyip, "robert de niro ne rol kesmiş arkadaş ya" diyebilecek kişidir. dublajlı izleyen kişi ise, bu konuda yorum yapamaz. zira o "bana mı söylüyorsun?" ayarında saçma bir dublajla filmi izlemiş ve o oyunculuğun keyfini çıkaramamıştır.
    * *
    9 ...
  14. 8.
  15. ingilizceyi ve işini bilenin işidir. dublajlı filmde ingilizce yapılan bütün kelime oyunlarının ve kendilerine has şakaların anlaşılmamasıyla film cacığa döner.
    8 ...
  16. 226.
  17. altyazı okuyacağım diye filmi izlemiyorum diyenlere götüyle gülen insandır.*
    al pacino nun muhteşem sesi varken gidipte türkçe dublaj olarak izlemek akıl işi değildir.

    (bkz: scarface)
    7 ...
  18. 5.
  19. filmi genel anlamda anlayan, anlamadığı zamanlarda ise altyazıya bakan tiptir.
    7 ...
© 2025 uludağ sözlük