şurda türkçeyi sonuna kadar savunacak insanlardan biriyim fakat selfie'nin özçekime çevrilmesi gibi komik bir çeviri olcağını düşündüğümden bazı kelimelerin ana dilinde kalması gerektiği kanısındayım. illaki türkçe isim konulacaksa en mantıklısı uçargözdür. kötünün iyisi yani :/
(bkz: helikopter kamera)
Gerçi 'helikopter' de türkçe değil ya! Uzun olduğu için bu da pek kullanım için tercih edilmeyecektir. En iyisi olduğu gibi kalsın. Her şeyi çevirmek zorunda değiliz bence.
Drone'un esas etkinliği kamera yahut görüntü kaydı değildir. Koskoca tdk bunu es geçip direkt olarak fotoğraflama moduna bağladıysa elden ne gelir.
Garip.
Edit: olsa olsa uçurgaç gibi bir kelime türetilebilir. Mantıklı olması ön koşulu ile de gayet kullanılabilir. Dunyada herkes computer ve türevlerini kullanırken biz bilgisayar diyoruz. işin özü zihinlerin kabul edebilmesi.