code switching

entry6 galeri0
    1.
  1. birden fazla yabancı dil konuşanların farklı dillerin sözcüklerini farklı dilde kullanması eyleminin bilimsel adı.
    3 ...
  2. 2.
  3. dilimize düzenek-kaydırma olarak geçmiş, ikidilli veya çokdillilerde gözlemlenen, ek,kelime veya cümle düzeyindeki dil geçişi olgusuna karşılık gelen terimdir. Ancak ek ve kelime düzeyinde olanına bazı dilbilimciler code-mixing (düzenek-karıştırma)ismini vermişlerdir ki benim de görüşüm bu yöndedir.
    0 ...
  4. 2.
  5. sözlüğümüzde sıkça karşılaştığımız durumdur.
    (bkz: entry girmek)
    (bkz: trollük yapmak)
    (bkz: sol frame)*
    sözlükten ziyade artık hayatımızda da çok kullandığımız bir eylem haline gelmiştir.
    (bkz: finishi görmek)
    (bkz: start almak)

    o değil de türkçemizin böyle elimizden kayıp gitmesi how sad değil mi?
    1 ...
  6. 3.
  7. 4.
  8. aslında yeni öğrenilen dilde bilinmeyen kelimeleri telafi etmek için kullanılırken boku çıkmış yöntemdir malesef.
    0 ...
  9. 5.
  10. geçen gün garsona sipariş vermeye çalışırken ingilizce konuşup sonra ingilizce konuşmam gereken yerde türkçe sorarak bende bu meselenin cortladığı yere geldim. utandım. salak gibi, ne o öyle?

    gün içinde çok ingilizce konuşunca ben geri gelemiyorum. iletişim kursam bile iç sesimden, sayıklamama kadar ingilizce devam ediyor. tam tersi normal bir günümde de ingilizce konuşmam gerekince kelimeleri animsayamiyor, konuşmaya gonulsuzlesiyorum.

    buna bi el atsin dil camiasi.

    brain fart koysunlar adini.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük