dilimize düzenek-kaydırma olarak geçmiş, ikidilli veya çokdillilerde gözlemlenen, ek,kelime veya cümle düzeyindeki dil geçişi olgusuna karşılık gelen terimdir. Ancak ek ve kelime düzeyinde olanına bazı dilbilimciler code-mixing (düzenek-karıştırma)ismini vermişlerdir ki benim de görüşüm bu yöndedir.
geçen gün garsona sipariş vermeye çalışırken ingilizce konuşup sonra ingilizce konuşmam gereken yerde türkçe sorarak bende bu meselenin cortladığı yere geldim. utandım. salak gibi, ne o öyle?
gün içinde çok ingilizce konuşunca ben geri gelemiyorum. iletişim kursam bile iç sesimden, sayıklamama kadar ingilizce devam ediyor. tam tersi normal bir günümde de ingilizce konuşmam gerekince kelimeleri animsayamiyor, konuşmaya gonulsuzlesiyorum.