(bkz: lazca)
(bkz: çerkesçe)
(bkz: abazhaca)
yukarıda geçen ve daha aklıma gelmeyip memleketimde konuşulan yerel şivelerde de başlıklar açılsın, entiriler girilsin fena mı olur, hepsini öğrenmiş oluruz işte. uludağ sözlük'e de farklı bir hava katarız.
daha 5-10 sene öncesine kadar, * alfabesi bile olmayan türkçe-arapça-farsça kırması "kürtçe" bir dil değil , yerel bir şivedir. hatta bölgelere göre de büyük farklılıklar gösterir (zaza, kırmançi v.s.) ki bunlar birbirlerini bile anlamazlar.
virgülden sonra boşluk bırakmayınca türkçe'yi bile anlayamazken * şimdi kürtçenin olmayan dilbilgisini mi öğrenicez.
türkiye'de yaşayan belki de milyonlarca kürtten sadece %1'i bilsin bu alfabe ile okuma yazmayı ben t.c. vatandaşlığından çıkarım.
kim ne dilde konuşursa konuşsun , kimsenin sesi çıkmaz. ama bu sözlük gibi ya da ülkemizin geri kalan heryeri gibi ortak dil türkçe olan yerlerde kürtçe konuşmanın anlamı ne?
ben kendi adıma sözlükte kürtçe ya da diğer yerel şivelerde entry girilmesine de başlık açılmasına da sonuna kadar karşıyım. bu da benim vatandaşlık hakkım.
bir de türkiye cumhuriyetinin resmi dili türkçe'ydi di mi?
ama niye buraya yazmışlar ki ya, ayıp oldu şimdi. bilmiyorlar mı bu ülkede yaşayan insanlar kürt hakkında hiçbir şey duymak istemiyorlar, hiçbir şeylerini merak etmiyorlar, sağda solda bunca duyulan birşeyi merak eden bir insan, girince sözlüğe ve bulamayınca;
-aferin bu yazarlara, bunca duyulan bir lafı almadıklarına göre kürt nedir bilmezlerdir bile, ben gibi...
diye uzun bir saçmalık mevzusuna girecek onca insanı mutlu etmek varken niye açtınız ki şimdi böyle bir başlık...
adam girecek;
-tüh la şu yazarlara, bakın nasıl da dizmişler cümleleri, ama dur dur, iğrenenler de var mış, bak bak görüyon mu ne demişler, aaa demek berxwedan jiyan e bu anlama geliyor, şimdi gösteririm ben size jiyane miyane...
ne anlama geldiğini bir çok yazarın sözlükte öğrendiği kelimedir. e şimdi bu benim hayatıma ne katar? hiçbir şey. evet dolsun sözlüğün veri bankası; haydin!!!