45.
varsa bana ulaşabilirler. ciddiyim.karşılığını veririm.
44.
valla ne diyeyim. yoksa da yoktur.
43.
Akgezenler bilir. O kadar Arap yalıyorlar. O diller sürte sürte almıştır biraz.
42.
rğyamda gördüm bir yazar biliyordu ve bana yardım ediyordu. hadi inşallah.
41.
Bir tane Arapça uygulaması vardı bayağı iyi çeviriyordu.
40.
Acilen Suriyeli yazarları göreve davet ediyorum.
39.
baba tarafımın bı kısmı buralı olmalarına rağmen sınır çekileceği zaman evleri halep tarafında kaldığı için yaşamlarını orda devam ettirmisler. onlardan tek bildiğim kelime deptup tur. küfürmüş sanırım. yengeme anlamını sorduğumda gülerek ayıcık demek dedi ama inanmadım. ewed
38.
yok mu hiç ya.
neden dış politikada başarısız nedenleri belli oluyor.
37.
bir paragraf arapça yazı var, nasıl çevrileceğini bilmiyorum.
yardım etmesini umduğum yazarlardır.
ayrıca arapça kursu önerecek varsa tavsiye dinlerim. ortadoğu uzmanı olmak istiyorum.
34.
Çağrı merkezi çalışanları bu kümeye giriyor.
32.
olgunlaşmış ve bol şekerli hurma yazıyor.
31.
Son kullanma tarihini okuyabildim.
Allah affetsin.
31.
3 tane yersen kafa yapar gibi bu ibare gördüm sanki. Vay arkadaş arabistan halayının kökenini buldum galiba.
30.
bugün yediğin hurmalar yarın götünü tırmalar yazıyor.
29.
أنا أعلم.
لكن لا استطيع المساعدة
هل انا سيء جدا *
يمكنني مساعدتك في رسالتي.
نكتة ، بالطبع. *
تحية للجميع من بيروت.
edit: soldan sağa değil, sağdan sola okuyun.
gerçi swh'leri sola atmam gerekiyordu ama sözlük buna hazır değil.
28.
Büyü olabilir. Acilen 4 tane Dörtyol ağzında kışkış cinler kışkış diye bağırarak çırılçıplak şekilde koşmalısın.
27.
Acil bana biri ulassin.
Evimde arapça yazan birşey buldum.
26.
yardıma ihtiyacı olana kapım açık her zaman.
25.
elif, ba, ta, sa, cim, hal, ayın gayın. kendimizi ifade edebilecek kadar biliyoruz.
24.
Yani biliyorum ama yardımcı olacak kadar bilmiyorum.
23.
Eğer varsa küçük bir soru sormam gerekiyor, umarım vardır.
20.
Benim de olduğum yazarlardır. Yüzde 80 civarında arapça biliyorum.
19.
asimilasyonun canlı örneği mübarek kardeşim benim.