tam tersi durumdur efendim, müslümanlar tanrıya allah derler. tanrı yaratıcı demektir, müslümanların tanrısı allahtır.
not: tsk'nın içerisinde 'tanrımıza hamdolsun' sözü kimilerinde 'allahımıza hamdolsun' diye değiştirilmektedir.
nazım hikmet' e sormuşlar:
- efendim kimisi tanrı diyor, kimisi allah siz ne diyorsunuz bu konuda?
+ "allah o tanrının belasını versin" demiş büyük üstat.
tanrı her ne kadar türkçe bir kelime olsa da eski türklerde inanılan putları nitelendirmek içinde kullanılmıştır. allah kelimesi ise sadece islamda bulunan ve esmail hüsna' dan olan (yaratanın 99 isimi) direkt olarak biz müslümanların inandığı yaratanı anlatan isimdir.
ikiside aynıdır. kelimeleri bile tabulaştırmaktan bir an önce vazgeçilmesi gerekir. x bile derken kastedilen "yaratan" olduktan sonra hiç farketmez. önemli olan bunu derken ne kadar içten ve samimi olduğundur.
dua gibi tanrıya hitap içeren eylemlerde "tanrım" denir. bu ise kelimeyi yeterince spesifik hale getirmektedir. sevgilinize ismi ile hitap etmek yerine "sevgilim" demekten daha garip değildir. anneme de anne diyorum ben mesela ismi ile seslendiğimi hatırlamıyorum hiç.
edit: bu konunun da ortaya atılıp durmasını, islamiyete katılmış araplığın arındırılmasının birilerine sürekli batmasına bağlıyorum. türksünüz lan siz, tanrı o.
bir insana ismi varken "insan" diye seslenmek gibi birsey degildir efenim. allah tektir, isim coklugu ayirt etmek icin vardir. binaenaleyh, tanri dendiginde baska yaratici olmadigindan allah kastedilir.
türk insanı genelde tanrı kelimesini kullanmaz allah der. hristiyanlar tanrı kelimesini kullanır. fakat tanrı kelimesi söylenirken ruhen insanın içini okşamıyor. allah daha güzel söyleniyor. her şeyin orijinal i güzel.
şimdi konuyu detaylıca açıklamak gerekirse, ben bir insanım. adım xyxy. bu demektir ki, xyxy bir insandır, ama insan xyxy değildir.
durum tam olarak da böyle. allah, bir tanrıdır, ama her tanrı allah değildir. zira zeus da bir tanrıdır, poseidon da bir tanrıdır, allah da bir tanrıdır. allah, özel bir isimdir, tanrı genel bir isimdir.
"allah arapça, tanrı türkçe'dir" savını çürütmek için şimdi türkçe tanrı kelimesinin, bir takım yabancı dillerdeki karşılıklarına bakalım.
ingilizce: god
almanca: gott
fransızca: dieu
arapça: el-ma'bud, ilah.
yani olay, türkçe, arapça karşılık değil, tamamen genel isim, özel isimden kaynaklıdır.
eşhedu enlâ ilâhe illallah ne demek ? şehadet ederim ki, allah'tan başka ilah yoktur. yani kelime-i şehadet'in de bir kısmından anlayabileceğimiz gibi, tüm mesele sadece özel isim, genel isim kullanımından kaynaklı.