baba ve piç

entry131 galeri
    75.
  1. bahsi geçerken, çevirmeninden bahsedilmemesi beni üzen kitaptır.
    türkçeye aslı biçen tarafıından çevrilmiştir.
    ilk piyasaya çıktığı dönemde hem çevirmene hem yayıncıya hem de yazara dava açılmış; daha sonra çeviri derneklerinin ve piyasadaki çevirmenlerin "çevirmene zeval olmaz" şeklindeki eylemleriyle aslı biçen'e açılan dava geri çekilmiştir.
    işbu dava ile, çevirmenin toplumdaki yeri ve görünürlüğü daha çok tartışılır olmuştur. "çevirmen bir eserin ikinci yazarıdır ve eserin sorumluluğu ona da geçer" görüşü ile "çevirmen sadece kaynak metindekini yansıtır" görüşü birbirine girmiştir. bu da aslında çeviribilim akademisyenleriyle halihazırda piyasanın içindeki çevirmenlerin arasındaki uçurumu derinleştirir.
    0 ...