eleştiri maksatlı entry'lerin genelinden anlaşılan şudur ki,
kur'an'ın türkçe meali, çevirmenin arapçayı yorumlama becerisine bağlı olarak kişiden kişiye değişmektedir. diğer bir deyimle, yukarıdaki meali hazırlayan türk diyanet vakfı görevlileri, kur'an'ı arapça'dan yanlış çevirmişlerdir. bu durumda vatandaş hangi çeviriye itibar edecektir?
bir diğer konu da, kur'an'ın yazıldığı dönemin koşulları ile bu günkü koşulları bir tutmamak gerektiği yönündeki eleştirilerdir. pekiyi! kur'an yalnızca o dönemin kitabı mıdır? bu da bence, o'na iman edenlerin; allah'ın öngörü gücünü hafife almasından başka bir şey değildir.
eğer ki, allah genel konuştu, melekler; zamana ve mekana göre kendi yorumlarını katıp hz.muhammed'i yanılttılar deniliyor ise o başka...